RDA作品首选题名采用文字的变化

RDA每年的修改量都很大,没有精力一一了解。今天无意中发现2015年4月更新有一个对中编采用RDA而言很重要的修改:译著的首选题名可以采用中文了。

关于作品首选题名的规则在6.2.2,1500年以后创作的作品规则在6.2.2.4,要求采用作品原语言。也就是说,莎士比亚的《哈姆雷特》必须用“Hamlet”。
2015年更新,在6.2.2.4的最后增加了两段说明,其中一段说:如果题名不是编目机构首选文字,采用6.2.2.7
同时,原来针对手稿的6.2.2.7被替换,整个条款改为“非首选文字题名”:规则是采用题名音译
If a title of work is found in a script that differs from a preferred script of the agency creating the data, transliterate the title according to the scheme chosen by the agency.
同时提供交替规则:知名的可以直接采用首选文字的题名
If there is a well-established title or form of title in reference sources in a language preferred by the agency creating the data, choose that title or form of title as a preferred title for work.
简单地说,莎士比亚的《哈姆雷特》可以用《哈姆雷特》作为首选题名了——中文采用RDA又减少了一个障碍(启用RDA 6.2.2.7交替规则)。

—— 附 6.2.2作品首选题名 2015年更新(部分) ——
更新前
6.2.2.3 General Guidelines on Choosing a Preferred Title
6.2.2.4 Works Created after 1500
6.2.2.5 Works Created before 1501
6.2.2.6 Cycles and Stories with Many Versions
6.2.2.7 Manuscripts and Manuscript Groups

更新后
……
6.2.2.6 Titles in the Original Language Not Found or Not Applicable
6.2.2.7 Titles Found in a Non-Preferred Script

“更新概要”是这样写的:
6.2.2.4 Revised instruction and examples.
6.2.2.5 Revised instruction and examples.
6.2.2.6 Revised instruction and examples.
6.2.2.6.1 Added an instruction.
6.2.2.6.2 Added an instruction.
6.2.2.7 Revised instruction and examples.

6.2.2.6和6.2.2.7是连标题带内容全改了,但从概要上看,与只是相对较小修改的6.2.2.4没啥差别。至于6.2.2.6.1和.2,是原来没有这个小标题,所以是“增加条款”。
结论:从“更新概要”是看不出有多大修改的。

澳大利亚图情协会《图情职业未来》报告2017版

2013年,澳大利亚图情协会(ALIA)就职业未来举行了一个调查,提出3个方面的问题
– 图书馆将如何与用户保持关联?
– 机构和个人将在本行业的体验会有哪些变化?
– “图书馆和信息专业人员”是否仍然是必要和理想的职业?
根据收到的回复,2014年5月发布了7个针对不同类型图书馆的专门报告。3年后的2017年5月,ALIA更新了所有7个报告:

Future of the Library and Information Science Profession

以下摘译自第1份报告“行动清单”,包括10个主题、4项工作清单及结论。

重新审视当年的10个主题,认为没有变化:
1 图书馆和信息管理:相同的技能,不同的解释
2 公平:人们对图书馆的热爱是由我们对公平和公正社会的贡献所支撑的。
3 机会均等:我们帮助克服优势和劣势之间的差距。
4 资金:图书馆用户和资助者对我们的服务价值有不同的认识。
5 图书馆体验:其他人提供信息, 但没有其他人提供图书馆体验。
6 模拟和数字:我们将需要在网上和现实生活中看起来很好、工作良好。
7 更多而不是更少空间:在我们的未来图书馆中更多的空间为人、更少的空间为书。
8 延伸馆藏预算:更多内容, 以多种格式-我们将需要聪明地用我们的钱。
9 社群创建内容:图书馆将帮助读者从令人惊讶的创造者那里得到各种各样的新内容。
10 难以想象的技术:技术将继续对我们的工作和我们提供的服务产生巨大的影响。

报告主体是该协会2013-2017年在7个方面的工作。然后是4项工作清单
1 图书馆和信息服务将需要着重于用户体验, 不仅在内容方面, 而且在现实世界和网上服务的外观和感觉。
2 用户数据,征得同意后,将在为个人定制图书馆体验中发挥重要作用。
3 网站将需要更大的关注, 使他们从纯粹的功能性设备, 到方便、引人入胜和有用的图书馆体验的一部分。
4 收集、保管和传播社区所创造内容的机会将开放供调查。

最后是结论
变化是常态。我们必须时刻警惕因为技术进步而来的下一波创新浪潮, , 通常, 但并非总是如此。资金问题是不变的。很少有足够的资金来进行核心服务, 探索新的项目, 提供替代的格式, 并投资于建筑物的结构。
宣传的必要性是为常态。强烈的价值和影响的声明是值得的, 但人们记忆短暂。对图书馆和信息专业人员提供什么,他们需要得到定期提醒。当宣传具有创造性、智慧和持久性,有可能找到创新所需的资金。

ONIX-PL:ONIX出版物许可格式

电子资源管理平台使用标准:ONIX-PL
随着图书馆馆藏中数字资源数量的增长,图书馆所拥有的不同许可数量也相应增长,增加了管理与确保遵守相应条款的困难。ONIX-PL让图书馆可以:
– 以机器可读格式表达许可
– 载入电子资源管理系统
– 链接到数字资源
– 向用户传递关键使用条款
– 比较不同许可的条款
ONIX-PL自2008年11月发布1.0版以来,schema定义保持稳定,通过ONIX-PL词典增词扩展,随着新用户需求的提出,词典增词过程仍在继续。
EDItEUR免费提供编辑工具OPLE(开源软件)用于创建模板、复制与编辑OPIX-PL格式的许可文件。处理后的XML表达可装入能解释ONIX-PL格式的图书馆系统。

——— ONIX-PL Format specification v1.0 ———
《ONIX出版物许可格式》(ONIX-PL)用于支持传递电子资源许可条款,涉及许可者、被许可者,以及任何参与许可过程的中介,如订购代理与图书馆联盟。许可条款及资源使用许可和政策的描述,通称“ONIX许可条款”。

XML格式,主体部分为“出版物许可表述”PublicationsLicenseExpression,有10个主要部分(后5个为可选,但建议均用):
1 ExpressionDetail 表述细节
2 LicenseDetail 许可细节
3 Definitions 定义(包括以下5个子项,每个定义均须有唯一标签label:参与者 AgentDefinition,资源 ResourceDefinition,时间点 TimePointDefinition,地点 PlaceDefinition,文件 DocumentDefinition)
4 LicenseGrant 许可
5 UsageTerms 使用条款 (包括以下元素:使用状态UsageStatus,使用者User,使用资源UsedResource,使用目的UsagePurpose,使用方法UsageMethod,使用条件UsageCondition,使用例外UsageException)
6 SupplyTerms 提供条款
7 ContinuingAccessTerms 连续获取条款
8 PaymentTerms 支付条款
9 GeneralTerms 通用条款
10 LicenseDocumentText 许可文件文本