《IFLA图书馆参考模型》中译本发布

今天看到国图罗翀主任在微信朋友圈的消息:IFLA LRM中译本在IFLA官网正式发布,翻译工作做了两年。

我最关心的是一些术语的中译名,特别如Res、Agent、Nomen,以及aggregate/aggregating/aggregation等。立刻去官网下载:

IFLA Library Reference Model (LRM)(目前有9种译本:加泰罗尼亚语、汉语、西班牙语、意大利语、立陶宛语、匈牙利语、葡萄牙语、乌克兰语、德语/仅部分)

汉语翻译人员:协调:顾犇;翻译(按姓氏拼音排序):蔡丹、李菡、杨恩毅、袁硕;审校(按姓氏拼音排序):罗翀、赵丹丹

部分译名列举

  • 用户任务(第三章):查找、识别、选择、获取、探索(explore)
  • 实体(第四章):
  • LRM-E1资源(Res)
  • LRM-E2作品、LRM-E3内容表达、LRM-E4载体表现、LRM-E5单件
  • LRM-E6行为者(Agent)、LRM-E7个人、LRM-E8集体行为者【本人曾用过“行为者/行为主体/施事者”,没有坚持用“行为者”主要觉得是个生造词(“行为人”不是,但因为Agent含集体、用“人”不合适)】
  • LRM-E9命名(Nomen)、LRM-E10地点、LRM-E11时间段(Time-span)
  • 关系(第四章):有称谓(has appellation)
  • 实体关系图(第五章):作品“通过…实现”(isrealized through)内容表达“具体化在”(is embodied in)载体表现“由…例证”(is exemplified by)单件【没变】
  • 5.2实体和队列(Alignments)之间的约束
  • 5.5书目身份(Identities)的建模
  • 5.7合集(Aggregates)的建模:集合作品(Aggregateing Work)/集合内容表达(Aggregating Expression)【本人曾译Aggregating为“汇总……”,因为觉得是个动名词】

有官方翻译版,今后引用就不用纠结了。特别希望在RDA环境下再也不要把Agent译为“代理人”了——作者怎么会是什么“代理”?

参见:

IFLA-LRM的“合集”(笔记)

题记:一直不知道“Aggregate(s)”如何翻译比较准确。认真看了IFLA-LRM的定义及包含类型,觉得可以译成“合集”,相应的动词/动名词“Aggregating/Aggregation”则可译为“汇总”。
“合集”(Aggregate)在概念上类似于以前通称的“汇编”(Compilation)或“合订”(Binding),但汇编或合订通常针对单行著作,合集的范围则更广,也因此需要一个新名词、表达新概念。
以下为IFLA-LRM“5.7 合集建模”笔记。

1、合集(Aggregate)定义
体现(包含)多个内容表达的载体表现。【注意:合集是“载体表现”】
2、三种不同类型
(1)内容表达合集汇编(Aggregate Collections of Expressions)
汇编:多个独立创作的内容表达的集合,一起“出版”为单个载体表现。
包括:选集,单行丛编,连续出版物各期,等等。
例子如:期刊各期(文章合集),多部小说一同出版为单卷,章节独立拟定的图书,CD汇编(单曲合集),不同作品合集/选集。
(2)增强合集(Aggregates Resulting from Augmentation)
增强合集=单个独立作品、补充一个或多个依赖性作品。
即内容表达补充了非原始作品组成部分的其他材料,又没有显着改变原始内容表达。【没有成为新作品】
增强作品例子:前言,导论,插图,注释,等。增强资料不一定重要到需要不同的书目标识【意指可以著录也可以忽略】。
(3)并列内容表达合集(Aggregates of Parallel Expressions)
指单个载体表现包含相同作品的多个并列(多种语言)内容表达。
场景:多语言环境下的手册和官方文件,网站中不同语言的相同资料,原始语言+译文的出版物,可选声音语言和字幕语言的电影DVD。
3、载体表现与内容表达的多对多关系
一个内容表达常会有多个载体表现,而一个载体表现也可包含多个内容表达(合集正反映这种情况)——这也是WEMI实体间唯一的多对多关系。
4、汇总作品与被汇总作品(aggregating work / aggregated works)
按定义,合集是“载体表现”。但是汇总“内容表达”的过程本身是智力或艺术工作,因此满足作品准则。在组合内容表达及随后创建合集载体表现的过程中,汇总者创建了“汇总作品”。
汇总作品的实质是选择和安排准则,它不包含被汇总作品本身【或者说是因为,汇总者不对被汇总作品负责】,不适用整体-部分关系
合集不应与按部分创作的作品如多部曲小说混淆。【“汇编”指多个“独立创作”
那么,汇总作品与被汇总作品是什么关系?从图5.7看:没有直接关系,经由合集载体表现间接产生关系。
5、合集一般模型(图5.7)
Fig 5.7

IFLA-LRM的连续性资源模型对RDA修订的影响

《国际图联图书馆参考模型》(IFLA-LRM)发布后,自己主要关注比较宏观的方面,没有仔细看特殊资源的建模问题。与连续性资源有关的章节主要是 5.8 Modelling of Serials。

RSC于2018年6月16日发布《连续出版物和其他连续性资源与IFLA-LRM一致问题》,这是RSC和ISSN国际中心就此问题的讨论稿,是差不多一年前的IFLA 2017年会期间,在波兰弗罗茨瓦夫大学图书馆举行的“IFLA图书馆参考模型对ISBD、RDA和其他书目标准的影响”会议时,两机构首次讨论的成果。
RDA工具包测试版本月上线,连续性资源部分尚未完成。确定的变化在官方文件RSC/Chair/19《RDA工具包重构与重设计计划的成果》中有所涉及,从本文档可以看到更多一些信息。参见:RDA已经发生和有待发生的变化(2018年6月3R计划成果)(2018-6-21)

Issues on IFLA-LRM alignment for serials and other continuing resources / Gordon Dunsire. 2018-6-16. RSC/Chair/20
以下摘编部分内容,不一定按原文顺序。引号中为原文翻译,方括号内为个人理解。

【连续性资源】LRM的连续出版物(serials)“适用于所有随时间发布、没有预先确定终止期的资源(也包括集成连续性资源,如活页出版物、网站或数据库)”。“RSC和ISSN国际中心建议使用RDA/ONIX框架(ROF)提供的‘扩展终止’属性”【见下“拆分发行方式”】,LRM的连续出版物(serials)包括所有扩展终止取值为“不确定”的资源,即没有预定终止期的资源(resources without a predetermined conclusion)。

【WEM锁定、超级作品/作品集群】LRM认为“任何连续出版物作品都可以说只有一个内容表达,只有一种载体表现”,本文件称之为“WEM锁定”(WEM lock)。LRM的理由是连续性资源的动态性,不可能预测(以下“不停止发布的转换”)关系将来会保持。因此“连续出版物之间的所有关系都可以建模为作品对作品关系”,即LRM-R22«作品是作品的转换»的子属性。包括:
原始连续出版物作品不再发布的转换:例如,接续、合并、拆分等;
原始连续出版物作品不停止发布的转换:例如,以另一种媒体版本发布、以另一种语言发布、增加新的本地版本等等。
需要超级作品(super-works)或转换作品集群(clusters of transformed works)来汇集这些作品。

【拆分“发行方式”】连续出版物的“大多数数据元素应该与作品层相关”。原来属于载体表现层的“发行方式”,将分为:
作品层:扩展期望(Extension expectation)【属于ROF内容特性】,包括:
扩展终止(Extension Termination)【ROF取值:终止;不确定;不适用】
扩展模式(Extension Mode)【ROF取值:后续;集成;不适用】
扩展需求(Extension Requirement)【ROF取值:必要;无关紧要;不适用】
载体表现层:发行方式(Mode of issuance),与发行资源的单位或载体的数量有关。
参见:RDA建议新载体和内容类别和术语准则(2015-9-11)

【连续出版物作品】“根据LRM(并且与通常的用法相反),‘连续出版物作品’不是已发表的载体表现序列中体现的集合内容表达实现的作品,……实际上是一个发布计划,即发布具有某些特征的一种连续出版物(或其他类型的连续性资源)的计划。例如,一种连续出版物作品的语言可能是多语言的,因为它是其出版商的目标,尽管所有已发表的文章都是英文的”。【未来可能会发表其他语言文章】

【作品标识符ISSN】在LRM中,ISSN是作品的标识符【非载体表现的标识符】。然而由于“连续出版物作品、内容表达和载体表现之间的一一对应,意味着任何层的标识符都是所有WEM‘堆栈’的标识符。实际上,一个ISSN标识一个载体表现、内容表达和作品,但在LRM的环境中,它应该标识堆栈的顶部而不是底部”。【这与作品层的“主题”有某种程度的相似性,内容表达、载体表现也对应与作品相同的主题】

【用“作品vs载体表现”解决“后续款目vs最新款目”冲突】“清楚区分记录数据元素的不同层次,应该有助于解决这个问题。它最终可能会证明这两种方法矛盾少而互补多。【作品/载体表现哪个是后续、哪个是最新?内容表达在哪里?】

【做新记录:作品转换(Work transformation)】“什么样的变化以及在什么程度上,需要在实践中描述新的连续出版物作品”,还没有确定。“RSC和ISSN国际中心应该一起工作,以协调提供给编目员的一般指导和/或具体条款。”

——— 附:部分术语翻译探讨 ———
align(ment) 校准/对齐/一致
continuing resources 连续性资源/持续资源?
instruction 条款
serials 连续出版物【“出版物”是不是太局限?】/ serial work 连续作品?

——— 题外话:ISBD也将依据IFLA-LRM修订———
本文件称,ISBD评审组在2017年IFLA大会期间举行的会议上商定,制定与IFLA-LRM一致的ISBD修订版。
ISBD统一版编制时只是合并了各种文献类型条款,仍是传统的八大项+第0项,完全没有考虑FR模型,且看这次会修订成什么样子、要多少时间才能完成?