梵蒂冈图书馆及其规章制度

    北京外国语大学外国语言研究所研究员姚小平在《中华读书报》(2006年7月26日20版)撰文“梵蒂冈图书馆印象”,介绍了梵蒂冈图书馆的各个方面。现摘编与图书馆规章制度有关的内容如下[如需引用请以原文为准]:

概况
 Biblioteca Apostolica Vaticana    梵蒂冈图书馆正式名称“梵蒂冈教廷图书馆”(Biblioteca Apostolica Vaticana)。初建于1451年,1883年开始向公众开放。与公共图书馆作为社会公益机构,有义务为所有读者服务不同。《入馆须知》申明梵蒂冈图书馆直属教廷管辖,拥有自己的律法和政令,“无论入馆前或入馆后,本馆都有挑选读者的绝对自由”;“读者必须遵循本馆工作人员的指令,没有讨论的余地”。
    从关卡门禁到种种规矩,梵蒂冈图书馆给人的印象,是有那么一股子惟己独尊的霸气。但正因为壁垒森严,才限制了人流;正因为有重重约束,才得以确保安谧肃穆的阅读环境。
    查阅检索很方便,各室的编目指南,都置于入口处,库藏所在一检可得;也提供电脑查询,惟机器不多,常被占用。
    这里的服务无可挑剔,除了饮食和复制,都是无偿提供的。只要你有时间,无论来多少次、借阅多少种,无论借阅的材料多么珍贵,都不收费。当然复制不在其列。复制价格昂贵,A4纸每页16欧元。定价一高,会吓退多数读者,对于保护珍稀稿本倒不失为一种额外的手段。

入馆手续与读者资格
    梵蒂冈图书馆在梵蒂冈城内,而梵蒂冈是一独立国家,城门一如国境,门口有卫兵把守,路人游客均不得进入。须持有效阅览证,过三处门禁、两道关卡,方能进图书馆。
    首先在入口登记处申请当日出入证,然后持此证至办公楼秘书处,办理阅览证。除本人护照外,还须由当地学校或科研机构出具公函,证明学有专业、居有定所,并说明此来是为纯学术目的,如考察宗教史或东西方文化交流史。循例不接待在校学生,博士生也必须有教授担保,证明确有特殊需要。
    排队填表、电脑照相等等,手续略嫌烦琐,但效率甚高,且分文不收。一旦取得印有持者照片的阅览证,开馆期间便可随时入城。

馆内规章制度
    每日入馆,先验阅览证,以证换取钥匙。钥匙带有号码,既用于存取什物,也作借阅凭证。
    进入阅览室,先将钥匙交予管理员,在登记簿上签到,然后填写借阅单。借阅单一式三联,须写明书籍编号、所在书库、借者姓名、钥匙号码等。(填妥借书单,总须等候刻把钟)
    一次只借两本,且读完一本,才能换取另一。12:00-14:00为午休时间,可留馆阅读,但不再借阅。下午限借两本,至五时闭馆,若未及读完,可以留待明日。
    阅读时,手稿须摆放于专用木架,手指不应停留于稿面;作笔记只能用铅笔,禁用钢笔圆珠笔等,翻页时则不可持笔在手。可以自携电脑,每桌每座均设电源插孔。
    相机、手机均在禁用之列。(有位朋友未谙规矩,手机铃声大作,结果被拒借一周)
    无论楼内、院中,都绝对禁止饮食。(可到餐饮部用午餐)

开放日期
    7月中旬至9月中旬不开放。12月份的最后一周,一月份的头一周,4月中旬的整一礼拜(值复活节),以及所有周六、周日,是梵蒂冈的法定假日,都闭馆休息。

参见:中国国家图书馆对梵蒂冈图书馆的介绍

 

给自己网站增加翻译服务――雅虎宝贝鱼

    经常碰到要翻译的时候。早先遇到法、德等小语种翻译,很喜欢用Free Translation,后来不知怎么渐渐改用了Altavista的巴别鱼(Babel Fish Translation),也不知何时Altavista早已被雅虎收购。

    今天得知,雅虎在本月25日推出了中文版的巴别鱼――被称为“宝贝鱼”。因为服务器设在中国,用起来肯定方便很多。据称由于仍是beta阶段,所以只是功能移植――可互译的语种没有变化。特别期待雅虎能早日完成增加“中-韩”、“中-日”互译的计划。

    雅虎还同时推出了“让你的网站也具有翻译功能”的免费服务。现在我首页的链接部分加上了雅虎翻译,需要翻译时,不需要再到处找翻译网站了。
    雅虎的产品经理说,“让用户轻松将你的站点翻译成他能看懂的文字,这样你也可以办个国际化的站点啦”――听上去不错,不足之处在于它的界面是中文的,并且目前中文只能翻译成英语,以及繁简互译。

参见:
雅虎搜索日志:翻过来轻松自在
多语种在线翻译网站

 

从软件竞赛看企业的“图书馆2.0”策略

    最近有两个图书馆方面的软件设计竞赛:

    OCLC首次竞赛是去年1月开始的,6月宣布比赛结果时,说明今后每年举办一次。今年6月才发布第二届比赛信息,从时间上看已经晚了些,给TALIS抢了先。
    TALIS的Mashup竞赛对参赛者把什么东西mashup起来没有什么限制,而OCLC竞赛则规定,参赛者必需用OCLC的某项服务。Talis的Paul Miller在介绍OCLC软件竞赛消息时,对此大加批评,不但说其态度过时(an increasingly out-dated attitude to libraries, library data, and the place of both in the wider world of information discovery, use, and reuse),甚至还不止一次用了“silly”这样的字眼。
    其实如果对方犯“愚蠢的错误”,作为竞争对手,TALIS应该感到庆幸,而不是痛心疾首。只是TALIS实在还远不是OCLC的对手――WorldCat中数千万书目、十亿多馆藏,使得OCLC拥有Web2.0所需要的数据核心(Data is the next Intel inside),再加上OCLC研究部拥有的各项服务,等等,目前在图书馆界OCLC似乎没有对手。

    虽然“图书馆2.0”在Paul的推动下似乎已经风风火火,但OCLC始终是只提Web 2.0,不提Library 2.0。
    最近一期OCLC快讯(NextSpace第二期)是Web2.0专题。Michael Stephens谈“图书馆员2.0”(Sharpen these skills for Librarian 2.0),其中自然谈到Library 2.0。更有一位未来学家Dr. Wendy Schultz,从Library 1.0谈到Library 4.0(比上图“Web2.0与信息服务”会议叶鹰的发言走得更远)。似乎这是第一次在OCLC的相关信息中出现“Library 2.0”字样。

    OCLC上次软件竞赛也要求参赛者使用一项OCLC服务。去年刚入此行的Paul此次写长篇评论,似乎是想告诉OCLC,在图书馆之外有亚马逊、LibraryThing等等,OCLC的那些数据不足以高枕无忧,反而让大家共享更好。他“希望”OCLC会在本次比赛结束前更正“愚蠢的错误”,不要做“愚蠢的限制”。
    这种可能性可以说是根本不存在的。
    Web2.0/Lib2.0对于大公司与小公司意义是完全不同的。地位不同,想法不同。Talis想通过竞赛扩大自己的影响,通过Mashup把他人的数据整合起来为己所用,迅速完成数据的原始积累。而已经拥有强大数据的OCLC,则想通过竞赛利用众人的力量扩大自己的思路、推广自己的服务。谁都不想买了鞭炮让别人放。

    Paul称打算与OCLC、SirsiDynix或业界其它领袖讨论,明年合作办一个竞赛,提高图书馆信息的可见性与可用性。而OCLC之前已经宣布将在8月把WorldCat全部上网(http://worldcat.org)。最终TALIS会与哪家合作?


参见Paul Miller (2006-07-13) :
报道:Talis Developer Network – shared innovation: OCLC offers their interpretation of the mashup competition
评论:panlibus: OCLC interprets the mashup
[update: 2006-7-26] panlibus: Looking forward to WorldCat.org(继续批判OCLC)

两个竞赛介绍参见:
TALIS与图书馆2.0
第二届OCLC软件竞赛

OCLC快讯NextSpace第二期介绍参见:
Library Views 图书馆观点:
Web 2.0 將把圖書館帶往那裏