圣诞老人的名称规范

八十年代初,洋节还没有在上海流行。到八十年代中风气突变,自己也曾在圣诞夜跟同学去过衡山路的国际礼拜堂,装模做样地做了一次礼拜。还有一个圣诞夜玩过通宵,因为那个不是节假日,本地同学不回家,比元旦更适合迎新年活动。离开学校的同时成了家,不信教,再也不会在圣诞夜外出参加什么活动了。
初写博时曾写“中国人为什么过圣诞?”,那是应景杂文,以后再也不曾涉及。前几天看到WorldCat博客介绍圣诞老人的名称规范Searching for Santa,想着留到圣诞夜应景不错。

如2007年初所说的设想,现在WorldCat Identity已经有了虚拟人物的规范,下面就是圣诞老人的身份档页面:Santa Claus
有35种语言的2,434种作品、4,203个出版物,收藏馆282,961。
页面显示语言为中文的有28,但点击链接到WorldCat,却显示有63个结果,看来数据不同步。

相关人物(Related Identities)应该都是责任者。
相关链接(Useful Links)的LC规范记录,有交替名称Father Christmas,不知为何WorldCat Identity没有如个人名称那样提供交替名称。
相关主题(Associated Subjects)应该直接取自书目记录,电影、诗比较多,故事也不少。读者对象儿童为主不出意外,但听障者用的视频、电影也有不少,是不是弱智了点?
最奇怪的就是地点“纽约”(New York (State)–New
York)出奇地多,又不是圣诞老人的居住地?点击链接到WorldCat再次出错,因为主题检索su:不接受那两个短横。无论如何此处是需要改进的,或许两难,因为同名的缘故,从主题抽取地理位置如果没有前面的限定,就可能是另一个地点,有限定就要有标识──主题词间用破折号分隔是卡片年代的用法,在
MARC中用子字段分隔,在Web时代,要重新考虑。

参见:规范档2.0:WorldCat身份档 (2007-02-14)

另推荐OCLC的Andrew Pace的圣诞歌:Jingle Books