蒜蓉芝士烤明虾

今天家庭聚会,主菜明虾。以前用烧的方式,掌握不好火候,感觉糟蹋了食材,这次决定改用烤制。网上查了各种做法借以参考,自定做法如下:

1、明虾自然解冻,剪去虾须、虾脚,剪开后背,用牙签挑虾肠、抽出。用刀沿虾后背将虾肉剖成二半展开,勿切断虾腹,并保持头尾形状。
2、蒜头去皮切碎。锅小火烧热,放植物油、盐,再放入蒜蓉,炒至出蒜香,关火放凉。
3、将蒜蓉及油均匀抹入展开的虾背切口中,面上再洒刨丝马苏里拉奶酪。
4、烤盘中垫铝箔,排入准备好的明虾。烤箱220度预热5分钟,放入明虾,上下火烤20分钟。
开烤不久,散发出些许腥味,很后悔没有用酒先腌下虾。好在烤制过半,便没有了腥味。
烤好的虾形状饱满,奶酪金黄略上色,卖相不错。吃时口感丰富,虾肉有弹性。自己很满意。
只是,等吃完了才想起没照相。
无图无真相,仅记做法于此备忘。

国图一日:参观暨RDA讲座

29日要在北京开一天的会,应书蠹精之邀,前一天下午顺便到国图做一个RDA讲座,有机会参观了广受称赞的国图二期(北区)。记忆中没去过几次国图,上一次去也与书蠹精有关,是趁CALIS联编中心开会,去买刚出版的《西文文献著录条例》,不记得是国图书店还是出版社门市部,买到的是红封面的,与市售蓝封面不同。
此次在国图美眉带领下,几乎把二期逛了个遍,还看了中华书局百年展览。以下仅记两点。
———-少儿馆———-
小小的,几十个座位,桌椅色彩明亮。书架顶上放着大小各异的毛绒玩具,听说有小朋友会抱着看书。以绘本居多,有中外文对照的。只阅览、不外借。有活动室,目前正在布展,东西收起来不少。上学时间,没看到一个读者,说是周末就会爆棚,这是可以想像的。
据说是两年前报纸批评国图不让少儿入馆后,在两周内做出决定并开馆的。对这一被舆论绑架而非出自专业评估所做的决策,只能感叹国图的行动力了。
查了下旧闻,中青报是在2010年4月底刊登读者来信并做报道的,标题为“国图限制中小学生入馆 称藏书不适合儿童阅读”。一个月后报纸的新闻标题为“国家图书馆将开设少儿图书馆 全面入藏少儿文献”,说明5月31日开馆。

———-RFID———-

国图阅览室图书用RFID,排架全外包。虽然参观过几家用RFID的图书馆,却是第一次看到工作人员刷架位,就向她做了详细了解。
以前查国图目录,发现不同馆藏地索书号不同。此次了解到阅览室图书过若干年后就处理掉,不保存。索书号构成为:放置阅览室代码(如ZWTS)、入藏年份、中图分类号、作者姓名首字母、分册号(多卷有时不作区分)。只按年份、类号粗排架,不区分著者号。刷架位一般图书每半个月一次,大类号(同类书多的)一周一次。
按书架一排排刷,刷完后每册书的架位就记录进系统。由于按分类号粗排,同年同类号的书多的可能有好几架,要知道确切位置,需要查系统。
由于书大小不一,并不能沿架边扫一遍就识别出,常常需要把拍子插入书中间识别,因而拍子消耗明显,速度也并不快。目前软件能显示册数、按序的索书号清单,但不能提示排架出错。所以工作人员既要数实际册数,看是否与屏幕显示数量是否一致,还要浏览屏幕看本架索书号是不是正确,真不像想像的那么方便。拍子据说德国进口,价格不菲。
当然,我也站在高处俯瞰了四面图书、颇有欧洲古老图书馆感觉的中厅,有点恐高。
国图
(图片来自新浪微博:锦Long:国图
———-RDA:从设想到实施———-

近一年在不同场合讲过多次RDA,PPT大多上网了。由于RDA基本尘埃落定,最近除了LC宣布切换日之外,并无太多新进展。书蠹精此次来邀时,我认为炒冷饭没啥意思了。他的意思是做系统介绍,于是我就以面向编目员系统介绍的思路做了准备,与其他各次角度有所不同。标题可能不那么切题,只是想不出更合适的。

讲座在少儿馆边上的学津堂。此报告厅座位坡度足有40度,坐在下面的讲台,很有压迫感。加之有各路专家在座,开讲时又发现抬头正对面坐着一位表情严肃的老者(可能没那么老),更是无形的压力。好在正式讲起来也就忘了。
此次讲座预设时间较以往都长,自己讲得不够从容,没有控制好时间,因之讲完后有较多时间提问。先后有南京政治学院上海分院王松林教授、CALIS联编中心沈正华老师、Nalsi、国图吴晓静老师及一中文编目帅哥提问,已记不确切问题及如何回答。当时觉得答得还行,会后听了些八卦,觉得有的问题没有做有针对性的思考,恐怕回答有欠说服力──在我的脑海中,仍然闪现着那位表情严肃老者的目光和眼神。
参见:
有现场照片

Nalsi书社会日志:编目精灵老师RDA讲座参加记 (2012-03-28 22:49)

文献著录ISBD统一版专家研讨会

昨日在北京参加文标会举办的“文献著录ISBD统一版专家研讨会”。会议主要目的是在2011年ISBD统一版出版、RDA经测试得到认可的背景下,确定GB3792“文献著录”系列国家标准的走向。
会议由国家科学图书馆宋文主持,文标委主任曾建勋在会议开始时对标准总结的三句话是:“跟国际接轨,结合中国现实,推进实施和使用”。虽是听得耳熟能详,但最后一句还是很有现实意义的。
与会者普遍认为RDA如作为标准在我国还不成熟,赞同以统一版代替原来的系列标准。
从结果看,没有什么亮点。但上午的两个报告很有内容。只是回过头来看自己所作记录,都是选择性的、零散的,毫无系统性,可能对没听过报告的人意义不大。[同样方括号内是我加的说明]

———-顾犇:ISBD统一版:历史和现状———-
说明:顾主任2008年翻译了2007年的ISBD统一版(预备版),今年又翻译了2011年的统一版(正式版)。两个版本都是英语外的第一个翻译版,其工作效率之高,令人敬佩。由于2008年的中译本直接用了“统一版”,本次中译本被称为“2011年统一版”。
中译本要4月才能正式出版,为给每个与会者看到2011年统一版,顾主任请出版社先制作了没有ISBN的快印本,在会上散发。

·统一版历史
1998年FRBR出版后,重启ISBD各册的修订。但当古籍修订完成时,已经在做统一版,所以ISBD(A)修订版没有出版。

·本人的工作 [仅记录了部分]
2005年加入编目组常设委员会
2009年在ISBD和ISSN的会议上重点协调非拼音文字连续出版物题名变化问题 [参与国际标准的制订,提出我们的特殊情况,作为标准的可选做法,而不是自己关起门来强调自己的特色──这是多年来我们最缺乏的]

·2011统一版变化 [也未记全]
加第0项,去第1项的GMD
单行资源(“专著”易误解)
去除了古籍著录的特殊规定──原来每个涉及部分下面都给出一般情况和古籍的情况

·译名变化
monography/monographic:专著,改译:单行[这个更确切]
section:分辑,改译:分部(栏目)
舆图,改译:地图
tete-beche:前后颠倒,改译:双向倒转

下午讨论中涉及统一版的看法:
1、南京政治学院上海分院王松林教授认为译作“合并版”更合适。
2、有几位针对译文用语,提出“不要把晦涩语言放到标准中”。我理解中译本的目的是准确反映原有含义,有时不免拗口。真正制订我们的标准,完全可以改用通俗易懂的语言。但如果一开始就意译,再据之制订标准,或许会离愿意太远。

———-沈正华:RDA简介———-
说明:沈老师通读了目前正在改写RDA的Chris Oliver的首部RDA专著:Introducing RDA: A Guide to the Basics。
此报告有一个半小时,很全面,标题可说名不符实。由于前一日自己做了RDA的讲座,所以特别关注可以从沈老师报告中吸取哪些养份。

·RDA的主题部分将依据FRSAD,完成后将成为集著录、规范、主题标引为一体的编目规则。
·关系[的作用]:说明语可用以限定如只要某人翻译的,等
·元素:针对ISBD和AACR2同一著录单元或子字段中容纳不同数据元素的问题
·被设计成一个标准的web工具
·实体关系图:可视化概览
·流程,放本地化规定(可选)
·适用范围:档,博,数字存储机构

·国际化
基于FR,反映ICP
不同国家参与草案反馈
语言文字、计数体系、纪年方式
AACR2被译成25种文字,编制国:英、美、加三国+澳大利亚
注册词表,可用其他语言表达
国际化应用前景 [我自己的“国际化”部分基本局限于此]
原用AACR2的,或会改用

·与原有编目规则的关系
AACR2:解构,但继承与兼容
若干术语对照,如“标目”改“检索点”
原有记录的软件升级

·与ISBD的关系
ISBD只涉及著录部分
统一的前置标识符,克服语言障碍 [下午讨论时论及太陈旧了,我也曾写博质疑过:ISBD著录用标识符有何用?(2008年10月2日),当时顾犇主任还特意询问了ISBD修订组主要成员,并得到了汇总的答复:关于ISBD著录用标识符答编目精灵问 (2008-10-25) ]

·基础与……(FR及ICP)
以聚焦用户为目标(引用RDA条款说明)
描述所有资源类型的可扩展框架(内容,媒介,载体,举例音乐CD)
以数据元素为对象进行描述(其他物理细节,如放映速度……)
不定义著录级别、必备性,只有核心,省略核心会损害用户任务的实现
336-338,用术语和代码 [代码应该是MARC格式的规定,与RDA无关]
发行方式
按所见信息著录:客观转录,为日后电子转录打下基础(缩写基于卡片)
3的规则,可选的例子(and three others)
强调关系

·单靠RDA不能显示效果,还需软件系统改进 [鸡和蛋的关系,光有软件没数据也不行,比如需要大量数据转换增加336-338,才能分层显示、限定检索的效果;当然还有更麻烦的关系揭示,怕还很难批量转换]