RDA工具包5月发布:法文版德文版上线、改写完工

5月的第2个星期二(14日),RDA工具包发生“激动人心的变化”——加入法文版、德文版及相应语种界面。ALA出版社的消息同时称,“从一开始,成为全球标准就是RDA的中心任务,两个译本是走向这一目标的重要一步”。

根据RDA工具包开发博客,5月发布包括以下内容:
1、法文和德文界面:根据浏览器语言默认显示(除法、德外的其他语种均显示英文界面);可在个人设置中修改。
2、快速通道(fast track):增加或删除样例,词汇表增加术语及定义,增加参引,澄清用词(改写)等。与涉及含义改变的修改不同,快速通道只包括上述文本上的修改,由JSC成员而非JSC社区讨论。如果某个JSC成员认为某个改变需要社区讨论,就从快速通道移除。
3、RDA-MARC书目和规范对照表修订:应该主要是加入MARC21为RDA所做的历次更新
4、LC-PCC PS更新:主要是加入了大量PCC决定
5、改写全部出版:去年12月发布的主要是检索点部分,此次完工。这也是2011年美国RDA测试报告所要求的实施RDA的前提条件之一。
由于原订2月和4月的发布均取消了,此次大概因为变化太多,只是release,没有涉及内容的改变。或许7月会有RDA的第二个年度update吧(第一次是2012年4月)。

实时记录:
2013.5.14北京时间19:00:仍是原来模板,估计要美国人上班才会切换。
2013.5.15北京时间7:00:仍未更新(应该是美国时间5.14晚下班时间了),难道又要跳票?(最简单的验证方法:看个人设置,没有增加语种选择)
2013.5.15北京时间21:30:登录后看到个人设置更新了,增加了Language下拉框。目前基本上仅主界面和RDA本身有多语种,其他内容仍为英文,也没有与LC-PCC PS对应的本地政策。

via
ALA Publishing: RDA language translations released, rewording project complete [2013-5-13]
RDA Toolkit Development Blog: RDA Toolkit Release – May 14, 2013 (07 May 2013)

参见:
RDA工具包又跳票了(2013年4月9日)
RDA改写发布,以及2013的更新版、印刷版、基础版(2012年12月12日)
RDA内容首次更新(2012年4月18日)
RDA美国测试结果公布(2011年6月15日)

RDA的常态化修订机制

RDA的修订为常态化的,由其编制机构联合指导委员会(JSC)主导,通过RDA Toolkit(RDA工具包)随时呈现。其修订机制可总结为:小改快速灵活、大改慎重周全。
工具包中,小的变化称为Release,每年数次发布(去年是双月发布,今年改为总共3次),主要是修改小错,以及JSC认为不需要讨论的快速通道变化(Fast track changes)。去年10月发布还包括改写RDA的部分内容(不涉及含意变化)。大的变化称为update,每年一次,2012年4月首次更新(2012 April Update),包括前一年11月JSC年会批准的修订建议内容。

更新(也就是重大修订)的过程,是各方修订建议被接受的过程,包括三个步骤:
1、接受各方修订建议(proposals for revision of RDA instructions)
来自编制国( author countries)的修订建议通过其JSC代表提交,来自编制国以外的修订建议提交给JSC主席(目前为Barbara Tilett)。
收到的建议发布在JSC网站的“各界建议部分”(constituency proposals section)。
2013年修订建议提交截止期(deadline)为8月5日。

2、接受各界对修订建议的回应(responses)
各界的回应也发布在相应页面(由上述页面的建议号链接前往)。
2013年对修订建议的回应截止期(be due)为10月5日。有二个月时间可以评估各方提出的修订建议。

3、讨论批准修订建议
每年11月,JSC成员开会一周(weeklong meeting),讨论各方提出的修订建议。批准的建议(Approved proposals),就体现在下一年的更新中。
2013年定于11月4-9日,整整六天会议。之前有一个月时间汇总各方回应。

修订的上述三个步骤,包括提出建议、各方讨论、专家拍板。特别值得推崇的是第二个步骤,也就是建议有一个各界共同讨论的过程,充分听取各方意见后,再由专家拍板。对于一个越来越国际化的编目规则,这种方式能够保证其最终决定被采用的各方所接受。

via [RDA-L] Annoucement of 2013 JSC meeting; revised documents posted / Judy Kuhagen (JSC Secretary)

RDA与拉丁美洲:转换、准备与前景

去年6月ALA年会“RDA Worldwide”专场,有德国、中国(李恺)、新西兰和拉美四个报告。会后只有拉美报告没有马上上传,后来就忘了。今天再访问会议网页,发现PPT(含备注文字)当年8月6日已经上传。作者Ageo Garcia来自美国杜兰大学,西班牙语RDA主译,从报告备注文字看,也是拉美编目会议的参与者。

RDA and Latin America: Transitions, Preparations, and Perspectives / Ageo Garcia B. (Tulane University)
ALA Annual Conference 2012, ALCTS panel: RDA Worldwide, June 24, 2012.

报告针对拉美和加勒比地区的西班牙语国家(p.1-2)

– 背景
1983年后,由美洲国家组织(OAS)资助的AACR2西班牙语译本出版,推动了本地区国际编目标准的使用(p.3)
2000年以来,拉美机构参与国际合作项目明显增加。目前有WorldCat成员33家,NACO项目成员39家(p.3;一些细节p.15)

– 编目会议
2004年IFLA在布宜诺斯艾利斯召开IME-ICC 2,32个国家74个代表参与讨论,14个国家45人与会(p.4)
此次会议成为一系列地区编目专业会议的起点(p.4)
2005年,美国国会图书馆MARC办公室和拉美合作编目咨询委员会(CCLCC)资助了三次多国研讨会,覆盖所有拉美地区,成为推动自动化编目标准的地区论坛(p.5)
此后形成年度国际编目会议,每年3月在中墨西哥举行,由圣路易波托西大学主办。会议每次都包括西班牙语NACO培训专场(p.5;一些细节p.16)
2005年,各国开始轮流主办“国际编目员会议”,通常在每年10月(2005秘鲁,2006墨西哥,2007阿根廷,2008哥伦比亚,2009多米尼加,2010哥斯达黎加,2011阿根廷,2012委内瑞拉)(p.6)
各国编目界也通过年度编目会议(墨西哥2006-,阿根廷2008-,哥伦比亚2009-),积极推动国际标准与最佳实践的应用,国内会议包括FRBR和RDA的报告与培训。(p.7)

– 国际编目标准:西班牙文版(p.8-10)
AACR2=RCA2(1983版由OAS和哥斯达黎加大学出版;1998版、2004版由哥伦比亚Rojas Eberhard出版社出版——RDA也由其出版社)
MARC21http://www.loc.gov/marc/marcspa.html
PCC成员手册与培训资料(NACO,2000-;SACO,2003;CONSER,2001-)
RDA培训资料(2010-)

– RDA:西班牙语翻译
翻译团队由编者(Octavio Rojas L.)、主译(Ageo Garcia B.)、技术支持(Gloria Rojas, Rosario Valencia)和国际咨询评审委员会组成。(p.11)
翻译过程:(p.12)
1、原文分析(发现包括大量高度专业的新造术语,来自单一概念框架,因之需要做第2步术语比较)
2、术语比较:AACR2;IFLA文献,ICP、FRBR、FRAD;LC培训资料(与已有西班牙语翻译之比较)
3、地区标准西班牙翻译(考虑不同国家和地区的西班牙语变体,形成标准语版)
4、技术编辑评审(标准化处理由国际咨询小组作为技术咨询委员会)

– 相关文献:除RDA,很多相关文献也在译成西班牙语
IFLA文献(在IFLANET):FRBR、FRAD、FRSAD (p.13)
LC的RDA支持文件、报告、培训资料 http://www.loc.gov/aba/rad/RDA_es.html (p.14)——LC对西班牙语的支持很强大(还有前述MARC21的西班牙语版)

– 前景(p.17)
准备实施:在不远的将来,本地区将广泛应用RDA——一年前,尚无实质性信息
目前致力于:提供培训机会;开发合适不同层次、不同教学平台的西班牙语培训资料;本地机构、国家级专业协会、图书馆学院、国家及国际图书馆网联合参与。

参见:ALA 2012年会之RDA指南(2012年6月13日)