IFLA编目部战略规划2011/2013

[说明:方括号中为本人加注]

IFLA Cataloguing Section. Strategic Plan, 2011/2013 (Last update: 19 March 2012)

———-Mission 使命———-

IFLA编目部致力于成为国际编目理论、活动与标准开发领域的领导者。编目部分析为方便所有用户所进行的编目活动的原理与功能,包括各类资料与媒介,包括书目与规范信息。编目部提出与开发书目信息的编目规则、准则和标准,考虑发展中的电子与网络环境,以促进书目与规范信息的全球访问与交换。
在与数据模型(如FRBR、FRAD、FRSAD、ISBD)相关的不同标准与准则,以及书目活动如团体名称标目、规范款目、OPAC显示与元数据标准的开发上,编目部也起着领导作用。在需要时,编目部与其他部门合作。

———-Action plan for 2012 行动计划———-
* FRBR:探索准备IFLA的FRBR系列实体-关系概念模型的统一版文件。
* 推广IFLA标准:参与开发命名域,为所有IFLA书目标准(包括ISBD、FRBR、FRAD和FRSAD),促进并将IFLA标准与模型置于语义网环境中。
* 检查《国际编目原则声明》(ICP)以决定是否需要更新这些原则

———-Goals 目标———-
1. 为书目描述与检索,促进ICP的发展与维护 [关键词:决定是否编制“一部国际编目条例”]
1.1. 遵循2009年2月对ICP及其词汇表的国际认同,鼓励世界上的编目规则制订者遵从这些原则
1.2. 鼓励进一步翻译ICP及词汇表,并在IFLA网站上提供译本及其他信息
1.3. 基于原则的定期评估,按需修订ICP,以适应当今迅速进化的环境。根据需要,首次评审定在2014年或更早。首次评估将在2011/2012年度,准备于2012年会议向常委会提供是否需要评审的建议。
1.4. 准备建立一个工作组,与其他相关部门协作,看是否需要将特定编目规则从原则中分离,探索是否需要将声明进一步扩展为一部国际编目条例(IFLA制订一部国际编目条例的利弊与现实将在2012年常委会会议上讨论)
[仍然念念不忘准备了十年的那“一部国际编目条例”。只是“分离”强调其原则性,“扩展”则需要细化其内容,两者似乎正好是相反方向——或许意味着将放弃编制那部设想中的条例,着力于更具指导性的ICP]

2. 继续开发IFLA的FRBR系列概念模型 [关键词:FRBR统一版]
2.1. 维护与开发FRBR模型
* 评定“集合体工作组”建议的修正(报告已完成并提交FRBR评审组)
* 评审第1组实体的属性
* 评定其他评审建议,遵从合适内容
2.2. 探索准备IFLA的FRBR系列实体-关系概念模型的统一版
* 确定统一概念模型文件的范围与格式
* 识别FRAD和FRSAD模型导致的对FRBR模型的修改范围
2.3. 与CIDOC-CRM共同维护与开发面向对象的FRBR(FRBRoo)
* 开发用于实施的“核心”FRBRoo模型
* 支持实施原型的开发
* 根据FRAD和FRSAD模型来扩展FRBRoo,包括附加款目、属性与关系
* 通过参与档案界和其他相关社区的联合工作,鼓励概念模型的进一步融和
2.4. 开发、更新与发布准则与解释文件,以帮助大家应用IFLA的FRBR系列概念模型
* 在IFLA网站的FRBR页面准备新的“常见问题”,从内容表达实体开始 [大概因为“内容表达”是第一组实体中最难以捉摸的部分吧]
* 在FRBR中提供处理集合体的解释文本
2.5. 维持FRBR评审组和ISBD评审组与之间的联络,并与规则制订者联络,将FRBR与FRAD的主要原则反映在编目条例中。
2.6. 维持与其他IFLA部门、厂商组织及其他相关组织的联络,确保FRBR、FRAD及FRSAD的广泛了解与使用。[吆喝很重要,不被关注就灭了]
2.7. 监测与公开FRBR系列模型的翻译文件

3. 继续ISBD修订 [关键词:确保各国编制的编目规则与ISBD融和]
3.1. 维护与开发ISBD内容标准,评定评审组建议的所有修正。
3.2. 开发RDF环境下ISBD与FRBR系列概念模型的对照,表明ISBD本身的未来发展,增加对ISBD与FRBR关系的理解。
3.3. 通过与国际规则制订团体的沟通,形成每个规则制订团体与ISBD评审组的联络关系,在鼓励现有编目规则与ISBD融和方面起领导作用。[有一种看法,认为RDA或许放弃了ISBD?ISBD与RDA方面的首次沟通似乎也没什么实质性成果]
3.4. 维护与UNIMARC永久委员会、ISSN网络、国际音乐图书馆、档案馆与文献中心协会(IAML),与其他IFLA单位,与其他相关组织的联络,确保广泛使用ISBD作为元数据标准方案。
3.5. 鼓励翻译ISBD统一版
3.6. 为规则制订团体,也为一般教师、编目员等开发以ISBD的定义、结构与使用为中心的培训资料。

4. 开发其他信息方法、标准、规则与列表,提供对所有语言的书目与规范数据的获取
4.1. 参与开发所有IFLA书目标准的命名域 [语义网准备]
4.2. 更新IFLA网站的《多语种编目术语与概念辞典》(MulDiCat),鼓励增加其他语言成果以帮助翻译,并在书目控制领域为IFLA出版物/标准提供一致的词汇表。
4.3. 支持“虚拟国际规范档”(VIAF)项目的工作,分享该项目的信息。
4.4. 继续更新《个人名称》内容。邀请评论、增加与更新。考虑出版该作品的更佳可能途径。
4.5. 出版《匿名经典,第3部分,非洲》。发展与作品第2部分拉丁美洲作品的联系。

5. 探索特别是在发展中国家推广编目活动的机会 [关键词:标准信息公开]
5.1. 确保编目部的标准、准则和报告印刷并/或在IFLA网站上提供。
5.2. 通过常委会小组的文件、编目部快讯及“国际编目与书目控制”[编目部的上级部门]的信息,继续推广书目标准与世界范围编目发展的信息。
5.3. 提供IFLA标准清单的更新信息

6. 提供关于编目部及常委会的信息 [关键词:活动信息公开]
6.1. 确保向所有编目部成员散发所有相关文件
6.2. 继续通过编目部快讯、编目部开放项目、IFLA网站、国际编目书目控制(ICBC)、编目部邮件组CATSMAIL等,通报编目部与常委会活动。
6.3. 在IFLA网站上张贴编目部战略规划
6.4. 鼓励翻译编目部文件及公开项目论文章

7. 提升编目部成员,强调常委会的广泛地域代表性
7.1. 特别在编目部不同工作组中,增加更多参加常委会会议的现有机构成员中的代表,在编目部快讯与CATSMAIL中强调机会。
7.2. 向世界上代表名额不足地区的图书馆协会,IFLA亚、非、拉美办公室,以及IFLA第3部各部门主席发送编目部活动的信息。

参见:
IFLA编目部发布2011/2013战略规划 (2012年3月24日)
IFLA编目部战略规划2009/2011 (2010年1月25日)

IFLA编目部发布2011/2013战略规划

IFLA编目部近日发布2011/2013战略规划,这是2002年至今的第6份战略规划。

编目部的信息公开相当及时,对比IFLA的UNIMARC核心计划,现在网站上还是两年前的信息。
不知道是不是因为有RDA这个强大的对手,编目部似乎特别有危机感,战略规划中多次强调与其他机构合作(多个目标中),以及信息公开(目标4、6)、标准推广(目标5)、各地域代表参与编目部活动(目标7)等增加曝光率、吸引参与的工作。
本规划还首次提及语义网,在“2012年行动计划”之“推广IFLA标准”部分,提出参与开发ISBD、FRBR、FRAD、FRSAD的命名域,将IFLA标准与模型置于语义网环境中。

曾经跟踪过这十年间编目部战略规划中关于制订一部国际编目条例的设想,基本上是越来越渺茫。此次首要目标与2009/2011相同,仍是《国际编目原则声明》ICP,同时也没有忘记这部设想中的国际编目条例:
1.4. Be prepared to form a working group, in collaboration with other relevant sections, to lool further into the need of separating the specific cataloguing rules from the principles and explore the need to expand the statement further towards becoming an international cataloguing code.
[the pros and cons and the realism on working towards an international cataloguing code in IFLA will be discused at the SC meetings in 2012].
1.4 准备建立一个工作组,与其他相关部门协作,看是否需要将特定编目规则从原则中分离,探索是否需要将声明进一步扩展为一部国际编目条例(将在2012年常委会会议上讨论IFLA制订一部国际编目条例的利弊与现实)。

在2009/2011战略规划中,曾说明如有必要则成立这样一个工作组,本次再度列入规划。如果该工作组成立并开展工作,在RDA目前顺利应用的环境下,不知道会对这部规划了十年的条例得出什么结论?
RDA已经问世,并即将全面实施,对英美之外的影响也开始显现,是时候做出决定了。

IFLA编目部战略规划2011/2013”将另文翻译。

参见:
IFLA十年“国际编目条例”之梦 (2010年1月25日)
IFLA编目部战略规划2009/2011 (2010年1月25日)

IFLA年会的RDA卫星会议

感谢书蠹精通告“国际图联大会RDA卫星会议发言稿发布”,下载仅3个月有效。
对照会议议程,部分资料未提供(也许没有PPT)。RDA翻译部分提到有:法语、德语、西班牙语,但没有西班牙语的报告。

U.S. RDA Test and Impact of the Decision to Implement – Beacher Wiggins
报告人为LC采访与书目获取部主任,对RDA美国测试的介绍。主要印象:
1、测试获取大量记录,用于对比分析的为由不同机构编制的共同集(25原编+5套录),AACR2 vs RDA。包括:一致性与错误率;编目时间,从第1条到最后1条时间变化──20条以后创建时间下降50%。
2、用户调查:二种记录的易用性;某些人眼中的正面特性,在另一些人眼中的负面特性。
3、LC的RDA准备时间表:2011年11月,重新开始创建RDA规范与书目记录;不迟于2012年7月,开始培训其余编目员采用RDA
4、2011年9月起LC开始MARC转换计划。

OCLC and the RDA Test: What We Learned and What’s Next – Glenn Patton
报告人为WorldCat质量管理主任,介绍OCLC与RDA相关情况。主要印象:
1、编目客户端的3XX宏(截屏)
2、为336-338字段增加索引
3、编目客户端将提供到RDA工具套件的链接
4、展望:数据库结构支持关联数据
5、展望:VIAF中规范记录源增加来自RDA的信息

RDA: Future Scenarios – Lars G. Svensson & Gordon Dunsire
RDA的未来场景?自然是关联数据和语义网了──这是Dunsire最新一个此方面的PPT,里面有个多语种标签的例子。
参见:RDA官方PPT(2011上半年)

German Translation Issues – Christine Frodl
报告人为德国国家图书馆RDA项目负责人,讲RDA的德语翻译问题,最终目标是在德语国家实施RDA
1、德语翻译从2009年开始,作为实施RDA决定的基础
2、工作流程:词汇表──德语术语──翻译RDA条例──增加术语到开放元数据注册(载体、内容、媒介类型部分)──伴随RDA的更新
3、版权:与RDA出版者协商,希望不久签署合作协议

Preparing for RDA Implementation in Canada – Marg Stewart
加拿大的RDA实施准备现状,从加拿大国家图书馆和档案馆(LAC)的现代化谈起,视RDA为资源描述的现代化。主要印象:
1、LC合并采访和编目,LAC把编目从采访部移至资源发现部,以更贴进读者服务
2、参照LC政策、强调本国需求(特别是法语地区),确定可选做法及核心元素
3、在完全实施前,要求有RDA的法语版
4、RDA蛋糕:RDA CAnadian Knowledge Exchange,为准备实施RDA所做的wiki。
参见:RDA的加拿大之路

French Translation of RDA Update on the Project – Pat Riva
RDA法语翻译,由第二作者魁北克国家图书馆与档案馆(BAnQ)的Riva代表法国国家图书馆(BnF)的Françoise Bourdon
作报告。主要印象:
1、参与翻译:法国科技文献协会(ASTED)、BnF、BAnQ、LAC及若干比利时志愿者。
2、翻译从内容、媒介和载体类型术语开始
3、时间表:2010.8.10首次会议;2011.6词汇表定稿;2011.7翻译初稿待改;2011.10翻译终稿完成;2012年初审阅阶段结束。[由于加拿大的法语背景,没有版权问题]

ExLibris RDA Statement – Tony Zanders
未出现在会议议程中的厂商声明。