新RDA工具包2020年9月发布:芬兰语和挪威语翻译版、新指引章节

2020-9-16,测试版RDA工具包做了年底切换为官方版前的最后一次发布。更新包括两方面,一是工具包,二是RDA内容。

工具包方面更新主要有:

  • 最先提供的2个翻译版:芬兰语和挪威语(非完整版)。包含用户界面和大多数RDA指令的完整翻译。用户可以在其视图中设置语言首选项。默认设置是用户的浏览器设置,如果不可用,则使用英语。用户可以通过单击顶部蓝色横幅中显示的语言来快速更改语言,可以更改“站点语言”(用户界面的语言)和“ RDA语言”(指令的语言)。
  • “资源”选项卡重组。4月更新时已新增“社区资源”,包括6项(缩略词、《圣经》、头衔、惯用总题名、性别、演出媒介,其中缩略词和头衔原就列在“资源”下),原在“资源”下的另3项个人名称附加指令、大写、首冠词保留未动。9月更新全归并到“社区资源”,但详细内容目前还没有完成。前述9项内容因不在RDA正文中,目前无法查到;部分内容(如圣经)将在12月发布。

【注】所谓“社区资源”,是新RDA国际化的一部分,简言之,即把一些与特定语言文化、国家地区等相关的内容,交由不同社区自行维护,不放在RDA正文中,以体现其中立性(不再以英美/西方为中心)。参见:新RDA的社区词表(2020-5-15)

内容方面更新有:

  • 指引(Guidance)选项卡新增2章:实体边界(Entity boundaries)和格式良好的RDA(Well-formed RDA)。并且在每个实体页面中添加了与此相关的信息。
  • 引入3个新元素(已有元素的互逆元素):时段的beginning of和ending of,载体表现的reference source of。
  • 新增示例;新增与重新定位选项。二者合计涉及20多个页面。
  • 部分元素的元素参考(Element Reference)部分添加了到IFLA LRM的映射,其他元素也会陆续完成添加。

参见:

2017年RDA翻译现状,挪威语将为第8种在线版

RDA Toolkit正在实施重构与重新设计(3R)项目,英文版在今年4月发布后停止更新。今年下半年RDA工具包计划的几次发布,涉及翻译版:
2017年8月发布:更新德语版
2017年10月发布:更新加泰罗尼亚语版、法语版,增加挪威语版
2017年12月发布:更新芬兰语版
via RDA Toolkit News: An Update on 2017 Toolkit Releases (2017-7-25)
其中,加泰罗尼亚语版2017年4月加入,挪威语版将成为第8个在线版
根据Toolkit上线时间,8个语种版本依次是:1英语原版(2010.6),2德语(2013.5)、2法语(2013.5)、4西班牙语(2015.3) 、5芬兰语(2015.12)、6意大利语(2016.3)、7加泰罗尼亚语(2017.4)、8挪威语(计划2017.10)[update 2018-11-2:实际上线2018-2-13]。

RDA参考(RDA元素和词表的标签、定义、范围注释)的翻译,2016年10月时仅有4种语言:中文、法语、德语、西班牙语。新近增加与更新的语种有10种:加泰罗尼亚语(增)、丹麦语(增)、荷兰语(增)、芬兰语(增)、法语、希腊语(增)、德语、挪威语(增)、瑞典语(增)、越南语(增)。合计共12种。
via RSC News: July News Items from RSC (2017-7-25)
RDA注册网站上列出的当前及即将翻译的有18种语言。另外6种是:阿拉伯语、希伯来语、意大利语、葡萄牙语、斯洛伐克语、乌克兰语。由于不同元素、词表现有的翻译语种不尽相同,暂无法确认以上6种是否已经上线。

关于3R项目,参见:RDA将在2017年依照IFLA-LRM更新(2016-11-21)
关于RDA翻译(语言版本及RDA参考),参见:
RDA是个全球标准吗?以使用、翻译和治理作为指标(2016-10-20)
RDA多语种翻译情况汇总(2013-2-16,德语、西班牙语、汉语、法语)
RDA西班牙语版发布(2015-3-13)
RDA工具包第5种语言发布:芬兰语(2015-12-13)
RDA工具包发布第6种语言版本:意大利语(2016-3-8)

RDA与拉丁美洲:转换、准备与前景

去年6月ALA年会“RDA Worldwide”专场,有德国、中国(李恺)、新西兰和拉美四个报告。会后只有拉美报告没有马上上传,后来就忘了。今天再访问会议网页,发现PPT(含备注文字)当年8月6日已经上传。作者Ageo Garcia来自美国杜兰大学,西班牙语RDA主译,从报告备注文字看,也是拉美编目会议的参与者。

RDA and Latin America: Transitions, Preparations, and Perspectives / Ageo Garcia B. (Tulane University)
ALA Annual Conference 2012, ALCTS panel: RDA Worldwide, June 24, 2012.

报告针对拉美和加勒比地区的西班牙语国家(p.1-2)

– 背景
1983年后,由美洲国家组织(OAS)资助的AACR2西班牙语译本出版,推动了本地区国际编目标准的使用(p.3)
2000年以来,拉美机构参与国际合作项目明显增加。目前有WorldCat成员33家,NACO项目成员39家(p.3;一些细节p.15)

– 编目会议
2004年IFLA在布宜诺斯艾利斯召开IME-ICC 2,32个国家74个代表参与讨论,14个国家45人与会(p.4)
此次会议成为一系列地区编目专业会议的起点(p.4)
2005年,美国国会图书馆MARC办公室和拉美合作编目咨询委员会(CCLCC)资助了三次多国研讨会,覆盖所有拉美地区,成为推动自动化编目标准的地区论坛(p.5)
此后形成年度国际编目会议,每年3月在中墨西哥举行,由圣路易波托西大学主办。会议每次都包括西班牙语NACO培训专场(p.5;一些细节p.16)
2005年,各国开始轮流主办“国际编目员会议”,通常在每年10月(2005秘鲁,2006墨西哥,2007阿根廷,2008哥伦比亚,2009多米尼加,2010哥斯达黎加,2011阿根廷,2012委内瑞拉)(p.6)
各国编目界也通过年度编目会议(墨西哥2006-,阿根廷2008-,哥伦比亚2009-),积极推动国际标准与最佳实践的应用,国内会议包括FRBR和RDA的报告与培训。(p.7)

– 国际编目标准:西班牙文版(p.8-10)
AACR2=RCA2(1983版由OAS和哥斯达黎加大学出版;1998版、2004版由哥伦比亚Rojas Eberhard出版社出版——RDA也由其出版社)
MARC21http://www.loc.gov/marc/marcspa.html
PCC成员手册与培训资料(NACO,2000-;SACO,2003;CONSER,2001-)
RDA培训资料(2010-)

– RDA:西班牙语翻译
翻译团队由编者(Octavio Rojas L.)、主译(Ageo Garcia B.)、技术支持(Gloria Rojas, Rosario Valencia)和国际咨询评审委员会组成。(p.11)
翻译过程:(p.12)
1、原文分析(发现包括大量高度专业的新造术语,来自单一概念框架,因之需要做第2步术语比较)
2、术语比较:AACR2;IFLA文献,ICP、FRBR、FRAD;LC培训资料(与已有西班牙语翻译之比较)
3、地区标准西班牙翻译(考虑不同国家和地区的西班牙语变体,形成标准语版)
4、技术编辑评审(标准化处理由国际咨询小组作为技术咨询委员会)

– 相关文献:除RDA,很多相关文献也在译成西班牙语
IFLA文献(在IFLANET):FRBR、FRAD、FRSAD (p.13)
LC的RDA支持文件、报告、培训资料 http://www.loc.gov/aba/rad/RDA_es.html (p.14)——LC对西班牙语的支持很强大(还有前述MARC21的西班牙语版)

– 前景(p.17)
准备实施:在不远的将来,本地区将广泛应用RDA——一年前,尚无实质性信息
目前致力于:提供培训机会;开发合适不同层次、不同教学平台的西班牙语培训资料;本地机构、国家级专业协会、图书馆学院、国家及国际图书馆网联合参与。

参见:ALA 2012年会之RDA指南(2012年6月13日)