BIBFRAME/MARC数据双向转换程序更新(880字段消失)

日前美国国会图书馆(LC)的BIBFRAME/MARC数据双向转换程序更新(New BIBFRAME-to-MARC Conversion Tools)https://www.loc.gov/bibframe/news/bibframe-to-marc-conversion.html。转换程序由Index Data公司为LC编制,使用XSLT。

LC网络开发与标准办公室主任Sally McCallum在BIBFRAME邮件组中介绍了MARC到BIBFRAME转换的4个更新:

  • 对某些标识符使用bf:assigner代替bf:source
  • 丛编说明处理修改
  • MARC记录中出现在不同位置的数据元素去重【估计是代码与著录重复】
  • 修改处理MARC 880字段存储的非拉丁文数据并说明BIBFRAME到MARC转换也相应更新。

于是去LC目录,通过“专家检索”找有880字段的丛编记录看双向转换。使用LC目录的关键词检索(https://catalog.loc.gov/vwebv/searchKeyword),用检索词 K490 或 K880,查找使用字段490(丛编)或880(非拉丁文字)的记录。在命中记录中选一条两者兼有的,比如繁体中文的傅緯平《本國史》属于丛书《民国籍粹续》,原书1933年出版,近年影印(001字段/书目ID=18564390 或 010字段/LCCN=2016401477)。

BIBFRAME到MARC https://id.loc.gov/tools/bibframe/comparebf-id/18564390.txt

本记录编制于1999年(据008字段)、非RDA记录(据头标),2016年入库时修改(据010、005字段)、添加336-338字段,属混合记录。BIBFRAME记录实际上是由MARC到BIBFRAME转换来的(见https://id.loc.gov/tools/bibframe/compare-id/full-rdf?find=18564390),但MARC记录则是由此BIBFRAME记录转换重新生成的(见884字段),与原MARC不同。特别明显的是,转换后的MARC记录不用880字段,著录用繁体中文、规范名用汉语拼音,简洁、很赞:

cam a22     ua 4500001    18564390
003    DLC
005    20160719093452.0
008    991116s2013    cc a          00| |chi |
010    $a  2016401477
042    $alccopycat
050 00 $aAC149$b.M568 2013 vol. K490
100 1  $aFu, Weiping.$0http://id.loc.gov/authorities/names/n82019332$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb【$0规范ID,$4责任方式】
240 10 $aBen guo shi【统一题名,汉语拼音】
241 10 $aBen guo shi【新增字段?MARC21标准网站无】
245 10 $aBen guo shi$c傅緯平編著246 1  $a復興初級中學敎科書
264  1 $a上海$b商務印書館$c民國22 [1933
300   $a4 v.$bill.$c20 cm.
336   $atext$0http://id.loc.gov/vocabulary/contentTypes/txt
337   $aunmediated$0http://id.loc.gov/vocabulary/mediaTypes/n
338   $avolume$0http://id.loc.gov/vocabulary/carriers/nc
490 0  $a民国籍粹续
500   $aPhotocopy. [北京 : 中印集团数字印务有限公司, 2013?]. 20 cm. (民国籍粹续)【原MARC记录用533字段】
651  0 $aChina$0http://id.loc.gov/authorities/names/n79091151$xHistory$0http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85061212$vTextbooks$0http://id.loc.gov/authorities/genreForms/gf2014026191【$0规范ID】
830  0 $aMinguo ji cui xu【规范丛编名,汉语拼音】
852   $ahttp://id.loc.gov/vocabulary/organizations/dlc【位置/收藏馆】
884   $aDLC bibframe2marc v1.1.0-SNAPSHOT$g20210619231058.0$qDLC$uhttps://github.com/lcnetdev/bibframe2marc【描述转换信息,2015新增字段】

发现的唯一问题是040字段编目来源遗漏,不应该。难道是bf:assigner代替bf:source没有修改完全?但bf:descriptionModifier也没有。BIBFRAME中相应部分(RDF XML):

<bf:assigner>【040$a$c】
<bf:Agent>
<bf:code>CIBTC</bf:code>
</bf:Agent>
</bf:assigner>
<bf:descriptionModifier>【040$d】
<bf:Agent rdf:about="http://id.loc.gov/vocabulary/organizations/dlc" >
<bf:code>DLC</bf:code>
</bf:Agent>
</bf:descriptionModifier>

参见:

EDI:公平性、多样性、包容性

因COVID-19仍在持续中,2021 ALA年会又是虚拟会议。技术服务中专业馆员的核心职责兴趣小组(Core Role of the Professional Librarian in Technical Services Interest Group)在会议期间有一个虚拟圆桌讨论,主题为:

图书馆和技术服务中的公平性、多样性和包容性 Equity, Diversity and Inclusion (EDI) in the Library and Technical Services

Zoom会议,北京时间6月27日凌晨2点(1小时),需要注册(无需注册ALA年会)

看到EDI,直觉以为是图书馆采访会涉及的电子数据交换(Electronic Data Interchange),却原来是美国政治正确的新首字母缩略词:

EDI=公平性、多样性和包容性(Equity, Diversity and Inclusion)

看本次讨论中的几个话题:

  • Inclusive Cataloging Practices 包容性编目实践
  • Embracing Equity, Diversity and Inclusion with Local Subject Headings 用本地主题标题拥抱公平、多样性和包容性
  • Addressing Systemic Racism in Metadata 解决元数据中的系统性种族主义
  • EDI: Where do we Begin? EDI:我们从哪里开始?

主要涉及修改主题标目及相关过程,尤其是因LCSH未能与时俱进而某些要用本地主题标题代替之。如第1个话题“包容性编目实践”称:

国会图书馆仍未实施主题分析委员会工作组在 2017 年提出的将 LCSH“外国人”改为“非公民”和“非法外国人”改为“无证移民”的建议。 此外,描述 LGBTQIA+ 个人(即性少数群体)的国会图书馆主题标题也不具有包容性,不反映当前时代。

关于图书馆的EDI,权威解释来自2017年6月27日美国图书馆协会理事会(ALA Council)批准的EDI声明“公平性、多样性、包容性:对图书馆权利法案的解释”Equity, Diversity, Inclusion: An Interpretation of the Library Bill of Rights)。其为智识自由(intellectual freedom)之一部分。看着似乎人畜无害的3个名词,在此声明的解读下,在吾国当前背景下已然政治相当不正确了(吾国术语当称“不讲政治”)。

另:OCLC研究图书馆伙伴(RLP)当年对150个参与机构进行了EDI调查(Equity, Diversity, and Inclusion in theOCLC Research Library Partnership Survey

——公平性、多样性、包容性——

(摘自ALA“公平性、多样性、包容性:对图书馆权利法案的解释”)

美国图书馆协会确认公平、多样性和包容性是促进和实践智识自由的核心。图书馆对于民主和自治、个人发展和社会进步以及每个人不可剥夺的生命权、自由权和追求幸福都是必不可少的。为此,图书馆和图书馆工作人员应该在他们所做的一切中拥抱公平性、多样性和包容性。

公平性”考虑到差异,以确保公平的过程,并最终确保公平的结果。公平承认某些群体在获得教育和就业机会方面曾经(并且现在)处于不利地位,因此在许多组织和机构中代表性不足或被边缘化。因此,公平意味着通过改善弱势群体的状况来增加多样性。

多样性”可以定义为人们既相似又不同的方式的总和。当我们认识到、重视和拥抱多样性时,我们就是在认识、重视和拥抱每个人的独特性。

包容性”是指所有个人都受到公平和尊重对待的环境;因其独特的技能、经验和观点而受到重视;平等获得资源和机会;并且可以为组织的成功做出充分的贡献。

为确保每个人都能感受到真正的欢迎和包容,图书馆工作人员和管理人员应反映其社区的出身、年龄、背景和观点。管理机构也应反映社区。图书馆空间、项目和馆藏应该满足每个用户的需求。

一、图书和其他图书馆资源应提供图书馆服务社区所有人的兴趣、信息和启蒙。资料不应因为对其创作有贡献的人的出身、背景或观点而被排除在外

二、图书馆应提供资料和信息,展示对当前和历史问题的所有观点。不应因党派或教义上的反对而禁止或移除材料

三、图书馆在履行提供信息和启蒙的责任时应挑战审查制度

四、图书馆应与所有与反对限制自由表达和自由获取思想有关的个人和团体合作

五、不得因出身、年龄、背景或观点而剥夺一个人使用图书馆的权利。

六、向其服务的公众提供展览空间和会议室的图书馆应在公平的基础上提供此类设施,而不管要求使用这些设施的个人或团体的信仰或隶属关系如何

EBSCO和仰格为中国图书馆提供FOLIO实施服务

在Library Technology Guides每月新闻中看到这条新闻,想着肯定有中文版的,竟然没有查到。仰格公司网站上也没有。于是全文翻译如下。

EBSCO Information Services and Younger Information Technology Offer FOLIO Implementation Services to Libraries in China (2021-5-26)

Ipswich, MA — May 26, 2021.  南京仰格信息科技有限公司(YIT)成立于2017年,为中国图书馆提供包括电子资源管理(ERM)、检索服务、资源推荐、认证等在内的软件服务。这些服务由与 EBSCO 密切合作构建的基于云的电子资源元数据提供支持。仰格将与 EBSCO 合作,通过托管、实施和高级软件支持服务,帮助中国研究机构采用 FOLIO。

仰格总经理兼联合创始人陆奕先生表示,仰格于2018年加入FOLIO项目,是中国FOLIO社区首批主要供应商之一。该公司的参与包括研究和开发发现和 ERM 模块,同时还协助在中国开发 FOLIO 元数据标准。“仰格将继续将FOLIO作为公司发展的核心。我们期待与其他参与者合作,为图书馆开发、推广和提供卓越的下一代图书馆服务平台(LSP)。FOLIO 的包容、开源和协作方式有利于项目的可持续发展。”

EBSCO 信息服务大中华区、日本和蒙古区销售副总裁公丕俭表示,随着 FOLIO 在全球范围内越来越多地实施,与开源提供商的合作增加了 EBSCO 提供的服务的价值。“仰格紧凑、敏捷的团队非常注重满足各种图书馆需求的开放和创新服务。仰格和 EBSCO 在电子资源认证、发现服务方面合作多年,现在已经扩展到 FOLIO 以及 EBSCO 新的现代图书馆分析平台 Panorama,以两家公司的专业知识为后盾,为中国图书馆提供本地支持。 ”EBSCO 信息服务和仰格已合作支持图书馆采用FOLIO图书馆服务平台 (LSP)。EBSCO 和仰格将共同努力,为选择FOLIO平台的中国图书馆提供可靠和可持续的本地托管和支持服务。