RDA与AACR2差别列表

对于每天要做记录的编目员来说,最关心的恐怕就是RDA与AACR2的不同到底在哪里。昨天在RDA-L邮件列表中看到加拿大专业图书馆编目公司的J. McRee (Mac) Elrod提供了一个详细的对照清单(list of AACR2/RDA differences, 2011-02-17)。查了下,在该公司网站上有日期为2010年9月5日的类似内容(MAJOR RDA/AACR2 CHANGES, 2010-9-5)。邮件列表中略有修改与补充,但网站上有更为详细的相关信息。
[update 2011-7-5: 刚看到该网站2011-2-22版的RDA/AACR2 Changes]
[update 2013-5-11:最近更新2013-4-1。宜结合LC-PCC PS使用]
[update 2013-9-24:最近更新2013-9-22。Mac在RDA-L上宣布更新(日期为9-20),有人指出其中的录入错误,于是9-22再做更新;以下译文未更新]
[update 2016-10-5:AACR2 to RDA Conversion,最近更新2015-4-9]
———-感叹的分割线———-
据Mac总结,变化最多的是款目的选择或著录(描述),而不是款目的形式──其实变化最多的主要是著录。
觉得这个变化对照有点意思,因而做笔记翻译,越做到后面越觉得无聊──RDA编制花了这么多力气,就为了这些鸡零狗碎的变化?
再从头到底看一遍,发现如果从宏观上,看到RDA在明确关系、方便书目数据相互关联(FRBR化),以及直接转录、减少人为判定因而相对简化编目方面的倾向,似乎还有点意义
不过,似乎做得很不彻底、不够给力吧?
———-RDA变化:对照MARC字段———-
· 款目形式的变化
—100/600/700—
|c限定:更常用如职业以创建唯一标目
|d:LC的RDA实践:使用短横代替出生、去世(”b.”, “d,”);”active”代替AACR2的”fl.”和RDA的”florished” [还没开始用,就已经修改了]
—100/110/700/710—
附加|e关系词(影响书目记录,不影响规范记录)
[这可说是由FRBR导致的最重要的变化,用于关联其他记录。公司网页上有关系词列表]
—110—
拼写”Dept.”;条约取消|k统一题名
—111—
给出在编文献上的会议全称,如“年度……”
—130—
旧约、新约用全拼Old Testaments、New Testaments代替缩略语,《古兰经》用Qur’an代替koran
[减少缩写]
—240—
见下面“描述的变化”
—7XX分析—
在|a前增加|icontains (work)或|icontains (expression)
[FRBR影响]
· 款目选择的变化
—100—
第一作者,无论作者数量
—110—
条约用第一个提及的国家,不管国家数量或字顺;如果是一个国家与国家集团间的条约,用国家。
· 描述的变化
—040—
|beng或|bfre(加拿大图书馆档案馆早已使用)
|erda
—240—
原三部作品合集用”Selections”,现两部起即用”Works. Selections”
原”Short stories. Spanish. Selections”,现无明确规定,可能用”Short stories. Selections. Spanish”
|l只能用一种明确的语言 [FRBR影响]
—2XX—
只有在编文献外找到的信息才用方括号,无论来自在编文献的何处
取消[sic],用246更正拼写
对不明确的题名不加定义词如:|b[poems],:|b[proceedings
转录所有标点符号如”…”但加上ISBD标识符
[减少缩写、直接转录、不加人为判定]
—245—
|b:非核心元素
|h:不用,见336-338
|c:
可以不计数量转录所有作者,但也可以转换少量后跟[and # others]。
汇编作品有题名的,在505题名后转录责任方式,转录学位、头衔、”Jr.”、”Rev.”、”the late”等,但不转录”Dame”或”Sir” [直接转录、不加人为判定,但做得不彻底]
*245、500、505、508或511转录作者与作者附加款目间不要求有关联性 [减少冗余]
与作者相连的名词短语入|c,如:245 10 |aBurr /|ca novel by Gore Vidal.,而非:245 10 |aBurr
:|b a novel /|cGore Vidal.
—250—
转录而不缩写,除非文献上如此,如|aSecond edition.
这会导致出现两个句点如”ed..”
[减少缩写、直接转录]
—260—
以重复|a转录所有出版地
转录出版社全名
|a原用方括号指明管辖地,现用500
方括号不跨子字段,如|a[S.l.]:|b[s.n.],|c[2010?]. [这例子举的,S.l.,s.n.应该不用了吧]
在没有出版年时,不用版权年代替,即不用:|cc2010,而用:|c[2010], c2010.。有发行或制作日期时,|g跟在后面,如果有出版者,不必著录制作者名
直接使用版权符号,或拼写copyright,而非”c”
[减少缩写、直接转录、不加人为判定]
—300—
拼写而不缩写如”p.”、”v.”、”ill.”
没有点的cm被视为符号而非缩写
仍然采用”in.”
[减少缩写,但通用计量缩写例外?标准似不易掌握]
—新字段336-338—
336 Content type
337 Media type
338 Carrier type
[网页上有详细内容]
—490—
|v转录而不缩写,如|vvolume …
[减少缩写、直接转录]
—502—
学位论文附注:|aThesis or Dissertation |b级别|c机构|d年份
[借鉴UNIMARC,更明确各部分含义]
—504—
回复到旧时做法:500  |aIncludes index./504  |aBibliography: pages 100-109.
取代504  |aIncludes bibliographic references (pages 100-109) and index.
[update 2013-5-11:LC-PCC PS仍按原来做法]
—588—
MARBI:手头文献外的著录信息源
—600—
包括所有个人名称,如虚构人物、上帝
[减少人为判定]
—630—
见130
—650—
参600
—700—
可以做所有作者而非仅第2、3作者,但仅需诗的第一译者、儿童资料的第一插图者。[如此规定未免死板]
|e关系指示词在测试期未做 [100做而700不做,或者因为FRBR只针对100,但对集中作者不同类型作品或有不利]
—710—
见110
———-参见的分割线———-

德奥两国改用MARC21格式

    ALA冬季会议期间,德国国家图书馆的Reinhold Heuvelmann在MARBI会议上发布信息,说明德国与奥地利图书馆正在改用MARC21。会后Reinhold应建议将有关内容发布在MARC论坛上

    德、奥两国原来使用MAB作为书目数据的交换标准(同样基于2709格式),著录依据RAK(描述性编目规则)和主题标引依据RSWK(主题标目规则)。MAB由德国国家图书馆维护。
    近两年MAB开始国际化进程,包括采用Unicode、FRBR及MABxml。2001年开始讨论放弃RAK与MAB,转用AACR2和MARC21。2002-2004年,实施AACR和MARC21的可行性研究与分析,并于2004年12月作出决定,用MAB代替MARC21。

改用MARC21的目标与理由:

方便访问国际书目数据;
使德语图书馆的数据在世界范围内“可见”
更便于混合不同来源的书目数据
进入MARC共同体
利益于基于MARC的开发
引入德奥两国的经验
升级时对图书馆系统有更多的选择

困难与风险

避免:失去所需信息与功能
MARC21并不提供所有MAB的数据结构(如记录链接)
转向MARC不是免费的
德、奥对MARC21了解不够

步骤与方法(略)

已经完成与接下来的步骤

初始MARC培训完成,将作进一步培训
关于集合性著作的推荐做法:1、丛编各卷单独做记录;2、记录必须尽可能完整;3、为丛编做附加记录。
下个月做MAB到MARC21的映射,计划今年夏天前给出最终版本。
下一步将完成翻译。
已经完成字符集映射。

    计划在2007年初做好准备。从那时候开始,德奥图书馆将转用MARC21。


    最有意思的是,他们还没有给计划一个正式的名称,但有一堆设想,征求大家的建议:

Change for MARC 21
Moving to MARC 21
Transition to MARC 21
Switching to MARC 21
Meta-Exchange (i.e. Exchange of the exchange format)


    论坛中对德奥两国是否同时采用AACR2有疑问,因为AACR2本身日子已经不多了。Reinhold的回复是,德奥将修订自己的编目条例RAK,因而正积极参与AACR2的修订。不过该计划的网页名称却是“Changing for International Formats and Codes (MARC21, AACR2)”?看不懂德文,不知道其最终报告中是如何表述的。

 

“英美编目条例”退出舞台:从AACR到RDA

    半年多前,看到《英美编目条例》AACR终于准备出第3版了,新版题名为“AACR3: Resource Description and Access”。前几天忽又得知,已有数十年历史的“英美编目条例”之名称将退出舞台,新版直接用“资源描述与检索”(RDA: Resource Description and Access)这个新潮题名,以期将影响扩大到图书馆界之外。出版时间推迟至2008年。
决定改名的是于2005年4月召开的AACR修订联合指导委员会(JSC)会议,会议成果5月公布,
见此。RDA的框架也已在前几天公布,见此
在6月ALA芝加哥年会期间,图书馆馆藏与技术服务协会ALCTS(他们的这些“协会”大致相当于我们学会的“分会”吧)组织了专场报告。大概题目和介绍是早早定下了,还是旧的信息:“AACR3:编目的下一件大事”(
AACR3: The Next Big Thing in Cataloging)。三位报告人中,Barbara和Bowen二位是JSC成员,John也是十分热衷于JSC工作的,对RDA的介绍与分析自然很权威,也爆些内幕。报告内容分别是:

  • RDA: Resource Description and Access: Background and Context, by Barbara Tillett
  • Looking Under the Hood and Kicking the Tires, by John Attig
  • Changing Direction: From AACR to RDA, by Jennifer Bowen

    现在是《英美编目条例》改名,IFLA尚在腹中的《国际编目条例》不知是否也会步其后尘,甚或因RDA的“多国化”目标而夭折?
以后,我们会习惯用RDA代替AACR2。或许若干年后,在图书馆界提起“编目”一词,一大半人会一脸茫然:什么是编目?就好象在国内图书馆界提起“技术服务”,一大半人会以为那是技术部的、计算机方面的工作。

信息来源:The FRBR Blog
ALA presentations on AACR3/RDA
RDA prospectus announced