这世界变化快。记得年初,CNN的报道中,图书馆员名列美国最不受欢迎的工作(Five of the most unpopular jobs)。年末来了好消息,著名周刊《美国新闻与世界报告》(U.S News & World Report)选出2007年最佳职业25个(Best careers 2007),图书馆员与教授一同上榜。而当初最不受欢迎的5个职业中,有证护士、图书馆员和药剂师榜上有名。
原因呢?或许正如当初CNN报道的副标题说明的:这些职业面临高质量员工短缺。薪水数据或许能说明图书馆员入选的原因:年初报道中,馆员薪酬中值接近47000美元,年末此值为49708美元,提高近3000美元,增长超过6%。
最令人感兴趣的不是最差或最佳,这只是视角不同而已。令人感兴趣的是,在我们对自己职业前途看淡的时候,这条消息中对图书馆员这个职业的描述,感觉上不是记者写的,而是某个招聘员工的馆长或者深爱本行的馆员写的:
不要把图书馆员想象成乏味的书蠹。当今的图书馆员必须是高技术的信息侦探,帮助研究者探测图书与数字记录中存在信息的海洋。这是一个被低估的职业。大部分图书馆员乐于帮助客户挖掘信息,并从中学习新知。图书馆员还可以继续放肆决定购买什么图书与联机资源。他们甚至从事表演如儿童木偶,开展其他活动如成人读书讨论会。最重要的,图书馆员工作时间合理,而且不用说,工作环境安静。
Forget about that image of librarian as a mousy bookworm. Librarians these days must be high-tech information sleuths, helping researchers plumb the oceans of information available in books and digital records. It’s an underrated career. Most librarians love helping patrons dig up information and, in the process, learning new things. Librarians may also go on shopping sprees, deciding which books and online resources to buy. They even get to put on performances, like children’s puppet shows, and run other programs, like book discussion groups for elders. On top of it all, librarians’ work hours are reasonable, and the work environment, needless to say, is placid.
via: Stephen’s Lighthouse: US News & World Report