这两年,在做一个海外上海研究书目,花了不少精力。搜集到的西文文献中,涉及一些机构、团体、厂商、地名以及人名等,总希望知道当时通行的中文名称。
网上没有发现较完整的对照表。相对而言,上海地方志办公室的电子版“专业志”里面较多些,尤其是《上海租界志》,附录有“机构、职衔等译名对照”。另外还有些有原名、有中文名的,散见于其他专业志,如《上海体育志》的“特记租界侨民体育”之“体育组织”()中有若干上海租界的俱乐部。
以下是从不同来源找到的当年在上海的俱乐部及其中文名称,按原文字母顺序排列:
Amateur Dramatic Club (A.D.C.) 大英剧院
Country Club Shanghai 斜桥总会、英国乡村总会
Ejas Club 伊迦斯俱乐部(音乐)
Foreign Y.M.C.A 西侨青年会
German Club 上海德国总会
Harvard Club of Shanghai 上海哈佛总会
International Club of Shanghai 上海万国总会
International Recreation Club 万国体育会(亦称“上海运动事业基金董事会”)
Masonic Club, Shanghai 上海共济总会
Mercantile Marine Officers’ Association and Club 大副总会
The Recreation Club of Shanghai (S.R.C.) 上海跑马总会
Shanghai Book Club 上海书会(1851年改名“上海图书馆”Shanghai Library,俗称“洋文书院”)
Shanghai Club 上海总会,也译作上海俱乐部,又称英国总会、皇家总会
Shanghai Cricket Club 上海拍球总会(板球)
Shanghai Football Association 上海足球联合会 上海足球联合会(西联会)
Shanghai Jewish Club 上海犹太总会
Shanghai Paper Hunt Club 上海猎纸会
Shanghai Race Club 上海跑马总会
Shanghai Recreation Fund 上海运动事业基金董事会(亦称“万国体育会”)
Shanghai Rowing Club 上海划船总会
Shanghai Rugby Union Football Club
Shanghai Wheelers 上海自行车俱乐部
Shanghai Yacht Club 上海飘艇总会(游艇)
比较辛苦,这项工作。
博主 对 huizi 的回复: 2008-12-07 16:06:11
是啊,很辛苦。
曾发誓再也不做此等事了。