CALIS联合目录与国家图书馆的不一致问题――LCSH更新的启示

    前几天,在杭州参加CALIS联合目录用户委员会第三次会议,质量控制组成员有一个议题是讨论“中文团体名称规范”。因为CALIS联合目录规范库前期建设已进入最后阶段,完成中文团体部分,就可以正式投入使用了。
    由于CALIS联合目录制定的著录规则与国家图书馆在诸多方面不一致,导致大陆及港台多方质疑。为能与国图保持一致,CALIS积极参与第二版《中国文献编目规则》的编制。不过,据说有些原来争论确定的内容,最终出版已非原来面目,让参与编写的CALIS一方很是郁闷。
    更令人郁闷的是,国图的做法也不完全依据《规则》。在这种情况下,《规则》是否还具有其权威?为名称规范,CALIS已经投入很大人力,期间团体名称形式还做过多次更改。在目前状况下,是否要完全按《规则》做,就存在了很大的疑问。讨论的结果是保持现状。
    对于团体名称规范方面,据说国图不完全依据《规则》的原因是,书目库中现有的数百万条记录无法更改。听到这种说法,当时我的想法是,只要确定规范形式,完成规范记录,书目记录按规范作全域更新即可,不存在无法更改的问题。

    今天看到博客“图书馆果汁”(Library Juice)上一篇“芭芭拉访谈”(Interview with Barbara Tillett),才感到,具体操作时需要考虑的问题,实际上远没有外人想象的那么容易。同时,只要本着积极的态度,总是可以期望找到解决问题之途的。
    芭芭拉是美国国会图书馆编目政策与支持办公室(CPSO)主任(她是编目领域的名人,还有一大堆其他头衔),此番就美国国会图书馆标题表(LCSH)接受博主Rory Litwin访问。起因是Sanford Berman撰写专著批评LCSH改革不够,用词欧洲中心、男性至上、污辱与晦涩等等。芭芭拉的回应,既说明LCSH不断进取的现状,又表明积极改进的态度。可以说通过博客这个平台,为LCSH好好地做了一回宣传。

    通读全文,有以下心得:

1、技术变化才使很多事情成为可能。LCSH已有百多年历史,尽管一直在更动,但直到1981年卡片目录关闭后才能做更多改变。比如第一次世界大战,在1981年前一直是“欧战”(European War, 1914-1918),之后才改成“世界大战”(World War, 1914-1918)。毕竟逐个改卡片不是好玩儿的。

2、现有技术不一定能解决所有问题。在LCSH中,基督教的神“上帝”直接用 God,而其它教的神就要另加限定词,如“安拉”用 God, Muslim。对于一个多民族的国家,这样做显失公平。但由于 God 在LCSH还指泛称的“神”,这就导致不能直接将 God 通过全域更新改成如 God (Christianity) 这样的形式。

3、需要不断探索解决问题的方法。仍是对 God,现在已经找到了解决方法,就是配合使用分类号,确定其含义是泛称的“神”还是基督教的“上帝”。

    就是老毛的话:“世上无难事,只要登攀。”

 

《CALIS联合目录与国家图书馆的不一致问题――LCSH更新的启示》上有6条评论

  1. 在编目规则上的不确定性的确让人为难,我们在选中文名称规范库,就感到无从适从,只能倾向于用香港的<br>

  2. 确实是个问题。这还只是中国内部的协调问题,还不到国际之间文化冲突的问题阶段。国图也不能因为区区百万书就不管全国亿万册图书的问题吧。有点小人的做法。我觉得,不能因为两个部门的争执而让别人难以做事。十分不妥。<br>

  3. 还有日文期刊的编目,国图用的是而用的是,这可是格式的大问题呀,居然也不一致<br>

  4. 太对了。的确是虽然说百万册图书听起来是相当可观,但接下来的新书绝对不止这个数。就当这百万册从来就没做过。重头来做就好啦。<br>

  5. 其实在一个书目数据库中,标目必须是统一的,而书目记录的其余部分则无此必要,对于大型书目数据库也无此可能。因为著录标准总是随着时间的发展而不断变化的。重要的是同一时期,大家尽可能的相同。<br>

评论已关闭。