OCLC软件竞赛

    OCLC正主办一场面向个人的非商业软件竞赛,鼓励创新使用OCLC的基于WEB的图书馆服务。奖励包括2500美元现金,加上访问OCLC总部的来回机票+4天住宿费用,所编软件还有可能被OCLC的图书馆服务所采用――看上去是不是很诱人?
    要求参赛者编写一个程序,提供一个工作原型,通过使用至少一项OCLC提供的服务,实现对WorldCat数据的”有趣”或”创新”的应用。为此OCLC提供取自WorldCat的一组书目记录以及OCLC的ResearchWorks (各种新技术的实验室)和Terminology Services(多种在线词表服务)的部分服务,参赛者也可以使用Open WorldCat。
    评判标准是:
        对图书馆有价值(30%):程序能在多在程序上改善OCLC成员的服务或降低其费用。
        使用OCLC服务或数据(30%):程序如何加强OCLC改善对成员服务的能力。
        原创(20%):观念是否新颖?是现有系统的再实现,还是完全创新的?
        结构与设计清晰(20%):代码是否易理解,可否与其他系统互用,能否扩展其服务,能否合成到更大的系统中。
    比赛日期为2005年1月31日至5月15日。详细信息见:OCLC Research Software Contest

    中科院文献情报中心的mj已经行动起来参与此事了。他的设计对我来说犹如天书,只看到他有使用Google Scholar的设想,推测他使用的OCLC服务应该是Open WordCat。
    可参见我的:”Google Scholar将取代引文索引?“和”OCLC的Open WorldCat计划“。

 

我试用过的几种RSS阅读方式

    这几个月来,试过多种RSS阅读方式,依使用顺序分别是:
1、RSS阅读软件
    因为用的是Win 98,很多RSS阅读软件无法安装。安装的第一个软件名称已经忘了,提供一小段时间试用,功能不错,因为没交钱,就不能用了。相比之下,后来装的iSpace Desktop试用试版功能差得没法提。
因为自己同时使用着多台机器,放弃使用的理由是:1、每个机器上都要装阅读软件;2、要在不同机器上同步更新收录的RSS源;3、已经看过的内容换一台机器又变成了未阅读的了。
2、专业RSS聚合网站
    本专业的如钱涂无量的图林新闻聚合器和国外的LISFeeds
    网站主人对来源作过筛选,质量不错。虽然个人无法定制,但对于不使用固定电脑的我,是很好的选择。直接使用浏览器,也是我很喜欢的方式。

3、WEB浏览器
    Firefox浏览器可以当作RSS阅读器。
    优点是:收藏夹可以集成一般网站和RSS源,一站式完成Blog和非Blog信息的浏览,这种方式我很喜欢。
    缺点是:1、要在不同机器上同步更新收藏夹;2、不支持某些RSS源,如博客中国,只能当作一般网站浏览,无提示新文章功能。
4、在线RSS阅读网站
    注册了Bloglines和国内的toPim。两者可搜索的RSS源不同,功能有同有异。如Bloglines可以将阅读到的文章发布到自己的博客上,对那些喜欢转贴的人真是方便之至。而我更喜欢尚处于试用版的toPim,它的RSS源导出功能便于与他人共享。
    在线RSS阅读网站优点是:1、可以个人定制;2、在任何地点可看;;3、有网络收藏(网摘/书签)功能。
5、RSS搜索引擎
    前述Bloglines也提供搜索服务,并且搜索结果分别依博客和文章列出,可兼作博客搜索。
    专门的RSS搜索引擎试过国内的FeedsSFeedSearch八方。搜索结果可以作为自己的RSS源。三者收录范围并不一致,八方收录量相对较多。如果blogger发现自己的博客没有被这些RSS搜索引擎收录,可以自己去上面这些网站注册自己的博客,以扩大自己的影响
    RSS搜索引擎优点是:1、收录范围广,可选择按时间排序看最新内容;2、在任何地点可看,适合于不使用固定电脑的用户。
    缺点是个人无法定制,每次都要重新搜索。

 

韦氏音标转换汉语拼音

    一直不懂韦氏音标,有的拼法似乎很容易转成汉语拼音,有的就不知所以了。虽说现在韦氏音标用得越来越少,但还是有用得着的地方,比如旧西文书中涉及的中国人名和地名,以及旧书目记录中的信息。
    美国国会图书馆的书目与规范记录虽然大都转成了汉语拼音,但也有未转换完成的。比如那天去查《改变千万人生的一堂课》的署名作者奥里森·马登(Marden, Orison Swett)的作品,就在LC目录中发现了几种未转换的中译书(都没有原题名,不知是否也是伪译?):
        Ching nien cheng kung chih lu(青年成功之路)
        Ju ho chu jen tou ti(如何出人头地――tou似乎不对)
        Lao lu yu hsing fu(劳碌与幸福)
    此外,LC人名规范对在国外生活、著述的中国人,仍采用其本人用法,如鼎鼎大名的赵元任,规范名为:Chao, Yuen Ren。
 
    曾见过韦氏音标与汉语拼音的对照表,可惜不记得是在哪本辞书中了。前些日子在”国会图书馆拼音转换计划“中看到韦氏音标与汉语拼音对照表,于是拿来对照一番,总结出韦氏音标对应汉语拼音的规则。大致就是下面这样了,只不知是否还有没注意到的细节。

 

1、声母对照表(韦氏音标-汉语拼音,相同不作对照)(头大!!!)
 p-b  p`-p  m   f
 t-d  t`-t    n    l
 k-g  k`-k   h
ch-j   ch`-q    hs-x(说明:后接韵母i、ü时;例外:chih对应zhi,ch`ih对应chi。)
ch-zh ch`-ch  sh     j-r(说明:后接韵母a、o、e、u时)
ts-z   ts`-c    s(特别:另有tzutz`ussu分别对应汉语拼音的zi、ci、si。)
 y  w

2、韦氏音标韵母以-h结束,转为汉语拼音时舍去。(这个简单!)

3、韦氏音标韵母o,在单用或声母为kk`h时,转为汉语拼音e;
其它情况转为汉语拼音-uo。(有点伤脑筋…)

4、韦氏音标韵母i,转为汉语拼音yi。(这个也简单!)

5、韦氏音标韵母与汉语拼音的其他3个不同韵母对照表(韦氏音标  汉语拼音)(一点不难!)
-ien -ian (说明:yen转为yan)
-uei -ui
-ung -ong

6、部分韦氏音标的ü转换成汉语拼音时,根据规则省略ü上两点,转为u。(简单!)

7、除以上2-6外,其它韵母相同。

转换点评:声母可够让人头大的,开始几组韦氏音标与汉语拼音正好拧着。拧着已经够烦的了,还要以同一韦氏音标对不同的汉语拼音。好在韵母除-o有点伤脑筋外,其它都比较简单。