书目记录四种实体的汉译

    《书目记录的功能需求》(FRBR)将书目数据用户感兴趣的关键对象称作实体,分成三组,即产品、责任与主题。其中“产品”在《国际编目原则声明(草案)》中被称为书目记录的实体,而所有三组均为规范记录的实体。

    作为书目记录实体的产品,包括四个层次:workexpressionmanifestationitem。对于后三项如何翻译,我开始学习FRBR时很是斟酌了一番,最后将这四个层次译为“作品――表达――表现――文献单元”。后来发现中间二个与王绍平、王松林的翻译正好相反,只好试着转过来。但对于work,因为包含的不仅是著述,也包含艺术创作,所以觉得“作品”比“著作”更合适。
    不料,看到挂在《国际编目原则声明(草案)》官方网站的林明、王绍平、刘素清最新译法,似乎又与我原来的译法相近了。现将不同译法归纳如下:

  work expression manifestation item
王绍平 著作 表现方式 表达形式 文献单元
王松林 著作 表现方式 表达形式 手边文献
林/王/刘 作品 内容表达 载体表现 单件
(本人) 作品 表达 表现 文献单元
日语 著作 表现形 体现形 个别资料

    以上日语取自《国际编目原则声明(草案)》的日译本。日译对此四个术语也使用了汉字,而不是他们流行的假名,可作对比参考。

    随着FRBR与“原则声明”影响的进一步扩大,这四个术语的使用将越来越普遍。不同汉译并存甚至互相对立,且各有拥趸者,显然不利于互相交流与沟通。林、王、刘的译法意义比较明确,作为大家今后采用译法应当是比较合适的。林、王、刘对work、expression、manifestation的译法意义比较明确,作为大家今后采用译法应当是比较合适的。而item的译法似仍有探讨的余地,因为item有可能是一套多卷书、一个套件kit之类,用“单件”易产生误解。(2005/5/21更新)

附:林明,王绍平,刘素清译“IFLA国际编目专家会议最终词汇表”对四种实体的定义:

  • 作品work:独有的知识或艺术的创作(对知识或艺术的内容而言)。
  • 内容表达expression:一部作品的知识或艺术表现。
  • 载体表现manifestation:一种作品之内容表达的物理体现。
  • 单件item:一种载体表现的单一样本。

相关文献:

  • 《书目记录的功能需求》(英语PDF文件
  • 《国际编目原则声明(草案)》(林明,王绍平,刘素清译,中译本PDF文件
  • 王绍平:编目工作的新观念、新方法――从《巴黎原则》到《书目记录的功能需求》(《图书馆杂志》2001年第9期)
  • 王松林:从AACR2的审议过程看描述性编目条例的未来(《图书馆学刊》2003年第1期)
  • IFLA国际编目专家会议最终词汇表(林明,王绍平,刘素清译,中译本PDF文件

 

亚马逊“书内搜索”扩展功能

    平时上亚马逊,只注意到那些在国内购书网站上常见的推荐相关图书的信息。那天看到OCLC首席科学家Lorcan Dempsey绕有兴趣地使用亚马逊的数据挖掘功能(Amazon: making data work),并预言这些数据可作进一步研究。于是再去看亚马逊的特色,前几天已经写了“Google与Amazon书内搜索比较”,今天再看看亚马逊由图书全文扫描所获数据延伸出来的其他功能。
    亚马逊部分图书(标记为Search Inside!)有全文电子版作为数据源,除“书内搜索”(Search Inside This Book)、“浏览样本页”(Browse Sample Pages)外,还提供了一些有趣或者精彩的功能,在Inside This Book栏目下有:

Statistically Improbable Phrases (SIPs)
    特色词组。亚马逊首创术语,由词频统计得出,某词组在该书中出现次数在所有“书内搜索”图书中相对较多。可由这些SIPs了解该书特色,前述Dempsey文章即围绕此一功能。
    如Cataloging and Classification for Library Technicians一书第一个SIP即nonfiling characters,可见该书对MARC格式解读之细致。
    还可点击SIPs了解采用该词的其他图书及在书中出现的频率。

Books on Related Topics
    相关论题图书。这里的“相关”判断利用的是两书相同SIPs的数量。

Concordance
    词频索引。依字顺排列最高频的100个词,由字体大小显示词频高低。比如,在亚马逊的几本编目图书中,以Manheimer&aposs Cataloging and Classification: Revised and Expanded最注重“规则”rule。

Text Stats
    文本统计,包括可读性、复杂性等。
    外国人有很多创新,而很多创新又是在充分利用前人已经完成的研究的基础上的。亚马逊的“可读性”就采用了几种早已有之的指数:

1、Fog Index
    阅读与理解一段文本所需的正规教育年限。
    以高中毕业12年(K-12)计算,一般专业书多在12以上,即要求大学水平。也有16以上的,那是硕士水平了。但是Library Research Models: A Guide to Classification, Cataloging, and Computers一书,题名虽为Guide,分值居然高达21,非博士不能读?
2、Flesch Index
    开发于1940年的一个指数,最高值100,分值越高越易读,0-30适合大学水平。
    想不到1940年就已经有文本分析可读性的量化研究。
3、Flesch-Kincaid Index
    Flesch Index的更改进版,也与教育年限相对应。
    对比了一些书的可读性指数,似乎lesch-Kincaid指数值都比Fox指数值低,如Library Research Models一书为18。

    “复杂性”中有一个指数是每个句子包含的词数,Library Research Models一书的此值为31.1,确实是个十分恐怖的数字。估计可读性计算也与此值有关。
    上面这些内容或许太严肃了些。亚马逊在最后提供了二个娱乐统计数据
每1美元可买多少个词(买家看看值不值)
每1盎司有多少个词(大概因为邮寄按重量计费,所以亚马逊数据库中才会有图书重量数据)

    Dempsey感兴趣的The Rise of the Network Society一书还有引文功能(Citations),包括引用与被引。该书引用了199本书,又被230本书引用。引用来源图书似有重复,且由于数据原因,仅限亚马逊“书内搜索”图书。
    “引文”也是亚马逊书内搜索中值得进一步关注的功能。

另:亚马逊有一些标记为“Look Inside”的图书,如“The Intellectual Foundation of Information Organization”,没有“书内搜索”及扩展功能,只有“浏览样本页”功能:封面、封底、目次、版权页、片断(通常为图书起始部分)、索引等。

 

网上规范资料:规则、机读格式及规范库

《规范记录与参照指南》(2001年第2版)
Guidelines for Authority Records and References (2nd ed., 2001)
http://www.ifla.org/VII/s13/garr/garr.pdf(PDF文件,294K)
IFLA的GARR,是1984年出版的“规范与参照款目指南”Guidelines for Authority and Reference Entries (GARE)的修订版。

《个人名称》(1996)
Names of Persons (1996)
http://www.ifla.org/VII/s13/pubs/NamesOfPersons_1996.pdf (PDF文件,11M)

《团体名称标目结构》(最终报告,2000)
Structures of Corporate Name Headings (Final Report, November 2000)
http://www.ifla.org/VII/s13/scatn/final2000.htm

《UNIMARC规范格式》(1991版)
UNIMARC / Authorities 1991
http://www.ifla.org/VI/3/p1996-1/uniafull.htm

《UNIMARC手册-规范格式》(2001简版)
UNIMARC Manual-Authorities Format 2001 (Concise version)
http://www.ifla.org/VI/3/p2001/guideindex.htm
第2版,修订扩大版

UNIMARC Manual-Authorities Format 2001 (Concise version)
http://web2.kwangju.ac.kr/~jahookim/myhome/UNIMARC-9.htm
开始在IFLA网站上没找到2001版规范格式,倒在这个韩国大学网站上找到了。

中国机读权威记录格式》(台湾,1994年)
http://datas.ncl.edu.tw/catweb/2-1-7.htm
唯一查到的中文规范资料,引用标准中只有GARE和UNIMARC手册(1987版),没有UNIMARC规范。不知道现在有没有根据UNIMARC规范2001版的更新版。

《MARC 21规范数据格式》(简版)
MARC 21 Concise Format for Authority Data (2004 Concise ed, 2000 ed., update no. 5)
http://www.loc.gov/marc/authority/ecadhome.html
美国国会图书馆MARC 21标准网站,目前是2004版(2000版第5次更新本)

美国国会图书馆规范库
Library of Congress Authorities
http://authorities.loc.gov
含主题、名称、题名和名称/题名规范。

    不是我崇洋,实在是查了半天,查到的网上工具性的中文规范资料少得可怜。我也希望网上有国家图书馆的《中国机读规范格式》,却只查到了台湾的《中国机读权威记录格式》。好歹是中文版,都是依据UNIMARC及GARR前身GARE制订的,差别大不到哪里去。
    我更希望国家图书馆的“中国名称规范数据库”、“中国主题规范数据库”能够象LC规范库那样可以在网上自由使用。只是想到连深受西方熏陶的港人,都守着HKCAN不肯开放,便断了此念。

另:还有一个与《书目记录的功能需求》(FRBR)相应的重要规范文件值得注意:
《规范记录的功能需求与编号》
Functional Requirements And Numbering of Authority Records (FRANAR)
    尽管名称如雷灌耳,受到不少关注,这个神秘文件似乎至今仍未完成。其工作小组于1999年成立以来,正式文件只见到一个2000年在曼谷召开会议的备忘录