德国国家书目发布为关联开放数据

又是来自远洋师在书社会发布的消息:

The German National Bibliography as Linked Open Data (2012-2-1)
相同内容另见:W3C图书馆关联数据邮件组消息链接(From: Hauser, Julia;25 Jan 2012)

不少西方国家的国家图书馆将书目与规范数据发布为关联数据的工作一直在进行中。

德国国家图书馆DNB在2010年4月曾宣布将把其名称和主题规范发布为关联数据(2010年3月31日开始原型服务),2012年1月,书目数据也发布为关联数据,许可协议更改为“创作共同0”(CC0)──无版权。

目前为第一阶段,未包括乐谱与Deutsches Exilarchiv。记录的RDF/XML表达通过DNB portal提供,本实验服务将持续扩充与改进。详细信息及进一步过程已有德文版(Version 4.0,Stand: 18. Januar 2012;46p.),英文版也将更新。

今天下载的英文版还是2011年4月的版本:
The Linked Data Service of the German National Library (Version 3.1, April 21st, 2011;33p.)
[update 2012-8-19: 3.1版本体建模(p.6)采用了12个本体(当指规范部分,与书目不同):
• ABC-Ontology
• Bibliographic Ontology Specification
• BIO: A vocabulary for biographical information
• DCMI Metadata Terms
• FOAF Vocabulary Specification
• GeoNames Ontology
• MarcOnt
• Music Ontology
• Ontologie der Wissenschaftsdisziplinen
• Provenance Vocabulary Core Ontology
• RDA Element Sets(p.9 个人/团体描述和实体间关系表达基于RDA第2组元素个人/团体/家族关系 [后者未列入RDA注册词表])
• Relationship Vocabulary]
[update 2012-8-19: 4.2版书目数据模型6个本体,有ISBD,没有RDA:
· Bibliographic Ontology (Bibo)
· International Standard Bibliographic Description (ISBD)
· Dublin Core
· RDF Schema
· OWL
· FOAF]

参见:德国国家图书馆规范数据发布为关联数据(2010年10月9日)

RDA注册词汇表:内容、媒介、载体类型出版

远洋师在书社会转贴的消息:JSC、DCMI/RDA工作组及出版方代表ALA出版社宣布,RDA注册词汇表第二批出版,本批包括载体类型、内容类型和媒介类型词汇表。

词汇的URI是唯一的,但首选标签(preferred label)可因语种而异,显示其对不同语种的适应性。目前首选标签、定义及范围说明除英语外,还有德语,但德语的状态均为“新提出”而非“出版”,其状态将在RDA德语翻译完成后更改。

新闻稿最后提供的三个联系人是:
特定词汇表的评审过程或内容:JSC现任主席Barbara Tillett
词汇表的编码或关于“开放元数据注册”:Diane Hillmann或Gordon Dunsire

Diane Hillmann是RDA注册的负责人
RDA注册词汇表一览:http://rdvocab.info/

Gordon Dunsire则是IFLA的ISBD0媒介类型、内容形式(及若干限定)的注册负责人
ISBD注册词汇一览:http://iflastandards.info/ns/isbd/terms/

RDA与ISBD的关系很微妙,而RDA的内容、载体与媒介类型与ISBD0的内容形式、媒介类型,虽然都源自RDA/ONIX框架,却不尽相同,相对而言,ISBD0更接近“框架”。新闻稿中唯一引用的是Dunsire的话,提到“期待未来开发并出版这些词汇表与RDA/ONIX框架的映射。其他内容与载体词汇的类似注册,如ISBD0,将支持社区间元数据互操作,改进所有资源的发现”。
去年写了一篇比较RDA与ISBD内容与载体类型的文章,不知会发表在哪期。

———-链接的分割线———-
RDA的内容、媒介与载体类型(2011年8月26日)

RDA注册第一批词汇表出版(2011年8月2日)

关于德语翻译,来自rdatoolkit的消息(Berlin, January 20, 2012):

De Gruyter and ALA Publishing Collaborate on German language RDA

台湾采用MARC21格式之理由

毛庆祯教授在KohaTaiwan上提供了台湾的国家图书馆改用MARC21的两份文件。网上搜了一下,出自台湾的《国家图书馆电子报》第29期(2011/01/11)之综合报道:
书业有专攻:国家图书馆书目格式采用MARC21之说明及Q&A

———-说明文件———-
國家圖書館書目格式採用 MARC21 之說明
本文件对由CMARC改用MARC21的理由作了充分的解释。如果不考虑MARC21本身前途未明的情况,这些理由对于采用其他MARC格式的地区也同样是很有说服力的,对于同时采用两种MARC格式的大陆地区,尤其如此。摘取几点如下:

一、採用MARC21的優點:
2、MARC21有MARBI及MARC Advisory Committee兩個團體負責檢討及修正相關條文,並於每年ALA會議中討論MARC的新發展,以因應網路時代各種媒體需求,修訂書目格式。MARC 21已有對應至各種詮釋資料的對照表,包括MARCXML、MODS、MADS、Dublin Core、Digital Geospatial Metadata、GILS及UNIMARC等,積極為MARC 21成為圖書館界朝向全球化的整合性通用資料格式而努力。

二、採用MARC 21之預期效益:
1、符合世界潮流
MARC 21不僅為美國、加拿大及英國國家圖書館所採用,且國外知名大型圖書館,多數採用MARC 21。加以MARC 21隨時因應國際性資訊組織相關標準規範(例如FRBR、FRAD、ICP、FRSAD、RDA)進行維護與更新,因此使用MARC 21較能符合世界潮流。
2、含括完整格式
3、便利資源共享
4、節省維護成本
5、相容系統發展
6、善用國際編目資源

———-常见问题———-
MARC21 Q & A
本文件中提供了更多MARC21的信息,关于改用MARC21的国家,可与我们曾经搜集的资料互参:
3. 使用MARC21的國家圖書館有哪些?
已知越南、泰國、印度、英國等國家圖書館,都先後放棄發展自己國家的MARC,而改用MARC21;其他多個歐美國家或參考或採用USMARC/MARC 21 作為該國的機讀格式。例如: 1991年澳大利亞圖書館放棄AUSMARC,決改採USMARC。而挪威(NORMARC)、丹麥(danMARC2)、芬蘭 (FINMARC)、瑞典(SWEMARC)、波蘭(MARCBN)、西班牙(IBERMARC)、匈牙利(HUNMARC)等國則參考 USMARC/MARC 21修改成為該國的機讀編目格式。
最近有些原先參考USMARC的國家則放棄該國原有的機讀格式,改採MARC21,以節省各國維護其機讀格式的人力及成本。例如:瑞典於2001年放棄SWEMARC,改採MARC21;芬蘭於2001年從 FINMARC改為MARC21‐Fin 。德國和奧地利於2009年6月宣布改用MARC21 。
挪威正準備成立工作小組,研究是否放棄NORMARC而改採MARC21或UNIMARC;日本國會圖書館目前則考慮採用MARC21。

———参见———-
台湾的X-MARC格式:关于广域书目系统(2011年11月6日)
MARC四十年的发展及其未来–《中国图书馆学报》2010年02期