《中文图书标识数据》的指示符问题

    耄耋少年在“元数据研究思考(1)”中认为,MARC格式中的字段指示符实际上并没有用。并指出《中文图书标识数据》征求意见稿虽然用CNMARC,但是不用字段指示符,不知道图书馆界是否会认可。

    从MARC格式看,MARC21的字段指示符表达的含义其实还是比较丰富的,如说明题名的出处与类型(封面、书脊等),说明附加责任者/题名的类型(相关或分析)等。相对而言,UNIMARC及与之兼容的CNMARC的字段指示符确实用处不大,因为UNIMARC或者用不同的字段来表达不同的含义,或者干脆就不加区分(如相关题名、附加责任者等不区分是否为分析)。这就形成了UNIMARC的指示符基本上都用缺省值的局面,所以一般看来,不用也不会产生什么大的麻烦。
    从书目数据角度,对数据质量有要求的图书馆,从出版发行渠道来的数据基本上是弃之不用的;对数据质量没什么要求的图书馆,哪怕直接由EXCEL表转换来的书目数据也照用不误。至于两者在质量及使用效果上的差异肯定是存在的,但相关的调查怕是很难进行,也没有见到过详细的分析。

    标准固然应该与时俱进,但也要考虑与国际标准的兼容,毕竟我们的书目数据还是有与国外数据进行交换的需要的。在UNIMARC没有改变之前,要求CNMARC先行创新,恐怕难以实现。
    以我之见,如果《中文图书标识数据》要用CNMARC格式,为了看上去更“专业”一些,让推广更顺利或者说得到图书馆编目界的认可,还是应该用指示符——都用缺省值就行了,不过就在标准各处多加一项,说明某某字段用什么指示符而已。有点小麻烦的是,个别字段的指示符国图与CALIS有差异,需要先行协调确认。

    回到《中文图书标识数据》采用CNMARC与DC这个问题。我还是以为类似标准采用国际通行标准如ONIX、今后配套转换程序更好。ONIX中大量的电子商务数据,有助于提高出版社采用的积极性。
    虽然我不了解情况,但把当初CIP没有用CNMARC当作CIP数据未能广为采用的主要原因,怕是说不过去的。如果有心推广使用CIP数据,做个转换成CNMARC的程序,那还不是小菜一碟?

参见:

《中文图书标识数据》(征求意见稿)观感

书蠹精:标识性编目和ONIX