最近碰到一批中国少数民族语言图书,又为语言代码头痛。以前找不到代码的,也不动脑子,一律用sit(汉藏语系其它语种)。这回书不少,不得已稍微补一补语言分类知识――发现自己太想当然了。原来中国少数民族语言除汉藏语系外,还有有芬匈语系、阿尔泰语系、印欧语系、南亚语系和南岛语系。理论上说,如果找不到各语种相应代码的话,就应该用所属语系、语族或语支的代码(标有Other)。
发现一部分套录到的国家图书馆记录用的一些语言代码,在各版《中国机读目录格式使用手册》中都没有。经请教G君,才知道在《中文图书机读目录格式使用手册》(全国图书馆联合编目中心, 国家图书馆图书采选编目部. – 华艺出版社, 2000)附录A中有“我国主要少数民族语言代码”24种。两相对比,才发现原来这个“我国主要少数民族语言代码”有不少问题。不知道是不是因此《中国机读目录格式使用手册》才不收入?
以下是按两种手册所取我国部分少数民族语言代码,包括可以在《中国机读目录格式使用手册》中找到确切代码的语言共28种。其中sit为汉藏语系(其它)、tut为阿尔泰语系(其它)、mkh为孟高棉语族(其它)。
我国部分少数民族语言代码表
中图类号 语言 中国手册 中文手册 备注
H212 蒙古语 mon mon
H214 藏语 tib tib
H215 维吾尔语 uig uig
H216 苗语 hmn mia Hmong
H217 彝语 sit yiz
H218 壮语 zha zhu
H219 朝鲜语 kor kor
H221 满语 mnc man man表示Mandingo(西非语言)
H236 哈萨克语 kaz kaz
H237 柯尔克孜语
(吉尔吉斯语)kir kir
H238 乌孜别克语uzb –
H241 塔吉克语 taj –
H242 塔塔尔语 tar –
H243 锡伯语 tut xib
H244 俄罗斯语 rus rus
H251 瑶语(曼语)sit yao Yao(Africa)并非瑶语
H252 白语(民家语)sit bay
H253 傣语 tai dai
H254 哈尼语 sit han
H255 佤语(本人语)mkh way
H256 傈僳语 sit lis
H257 纳西语(么些语)sit nax
H258 拉祜语(保语)sit lah
H259 景颇语 sit jip
H266 普米语(西番语)sit pum
H268 布依语 sit buy
H272 侗语 sit don
H282 京语(越南语)vie jin
由上表可见,苗语、壮语、满语没有使用标准代码(傣语存疑),并且满语所用代码与现有代码冲突。另外,两种手册都有的错误是瑶语,在LC代码表中注明Yao (Africa),可见并非瑶语。
代码是外国人定的,它们或许没见到过某些文字的出版物,便没有给特定代码。作为我们国家的国家图书馆,为本国语种作些定义绝对必要。只是在做这件事的时候:
- 首先,不能与现有代码冲突,这样会造成国际书目数据交换的混乱;
- 其次,应该通过适当途径使我们的标准为国际标准所接纳。2000年正式出版的代码,至今仍未在更新的国际标准中见到,可见做得是不够到位的。
- 第三,如果没有必要为所有中国少数民族语言设置代码,至少也应该提供所有(而不是“主要”)这些语言应当使用的代码一览表。作为手册类工具书,制作代码表不应当偷懒……
附记:
因为语言知识贫乏,上述依据《中国手册》给出的代码或许也有错误之处。敬请指正!
此事国家图书馆理应负起责任,否则枉为国家馆的称号。<br> 此前,当一种语言的代码在《中国手册》中没有具体定义时(比如景颇语),可用《中文手册》有具体定义的,但当两部手册中都具体定义且不同时(比如苗语),我们该取哪个呢?我想应该以《中国手册》为准吧。毕竟《中文手册》的影响程序没有《中国手册》广泛。精灵君意为如何?<br>
我的看法自然是靠国际标准了。<br>
非常感谢