xA:OCLC扩展虚拟国际规范档

4月初刚宣布“虚拟国际规范档移交OCLC”,不到两周,OCLC首席科学家Thomas B. Hickey就在博客上介绍了OCLC的扩展VIAF项目──xA (Extended VIAF Authority),目前还是测试版。

VIAF作为一个虚拟联合规范库,只是对来源记录做关联,即使发现来源记录有问题,也不能随意改变。当然会报告来源方,但等对方修改,自然不如自己处理方便。OCLC的解决之道是做一套自己的规范记录,即xA,作为VIAF的第24个来源。xA记录中可以加入自己强化的信息,并链接其他来源。

Thom给出了奥巴马的xA例子,给奥巴马加上了出生日期(其他来源只会加生卒年)。在相应的VIAF例子中,已经可以看到xA并列在其他23个来源中。

与其他来源采用MARC21或UNIMARC规范格式不同,xA采用MADS 2.0(远洋师的学生Jeff Young提供咨询)。使用SRU检索,XSLT格式化显示,还可以进行创建、更新及删除等编辑操作(采用AtomPub协议)。

如果想试试编辑功能,可以到沙盘试手,用户名和口令均为guest

Via Outgoing: xA (April 16, 2012)

RDA内容首次更新

RDA自2010年6月以工具包形式发布以来,一直在修改,主要是系统界面和功能方面。最近发布的2012年4月更新,是JSC首次对内容加以改变。此次涉及七八十个条款的增、删、改,都是JSC正式建议的修改,不包括打字错误之类小改动。
最主要的一个变化是元素表更新(RDA Element Analysis Table, April 2012),增加了新元素“内容表达附注”及子元素“内容特征变化附注”(7.29),原来的“附注”改名“载体表现或单件附注”(2.20)。
另一个主要变化是首冠词,原规定首选题名省略首冠词,现改为保留首冠词,沿用AACR2的原规定改为替代做法。这反映了欧洲其他语种的普遍做法,或可视为RDA去英美化的一个重要里程碑。首冠词涉及多个部分及附录C,详见:Initial articles – Revision of RDA 0.5; 6.2.1.7; 9.2.2.25; 9.2.2.26; 11.2.2.8;Appendix C: Initial articles(PDF文件)。
还有一些变化如:
·第2组实体的核心元素中去掉“活动领域”和“活动日期”
·法律作品相关,如条约包括到法律作品中
·艺术相关,如若干音乐术语含义、艺术家作为创作者

为保留更新痕迹,RDA工具包在RDA标签部分新增“RDA更新历史”栏目,其中有更新清单(Update Summary)、原条款存档(Instruction Archive)。同时,在RDA正文中给出更新标记(此次更新显示为“2012/1”),可链接到存档条款。在设计上不足的是,没有像Word修订或wiki对照那样标示出被修改部分,要找到被修改文字,只能靠条款前的文字解释去理解。
想到年中开始,重写的RDA条款会陆续发布,如果也加更新标记并存档的话,恐怕正式文本中满是标记、而更新历史中就是另一个RDA全文了。因为内容重写不改变原意,或许会视同打字错误不入更新历史吧。

如果手头有2010年的RDA文本,再引用时要注意是否已被更新了。”RDA更新历史“栏目也可在未登录状态下看被修改存档的条款号。

LCPS对应RDA的改变做了相应的修订与更新,修订包括增删LCPS、更正输入错误、重写某些条款。LC网站上有完整修订清单(Changes in LCPSs in the April 2012 release of the RDA Toolkit,PDF文件)。

Via RDA Toolkit Release – April 10, 2012 ( 03 Apr 2012)

[update 2012-5-9] RDA Toolkit博客对本次更新功能与界面的介绍:
Things you should know about RDA updates (Mon, 07 May 2012)

不认识汉字快速输入法

最近在做一套光绪年间《日本法规大全》电子书(全部80册),做目录做到吐血。间接收获三个:

1、对日本明治年间法规涵盖范围有了大致了解。
这部大全含数千法规,内容几近无所不包,有些似乎并非法律范围的也在其中,显示一个强势政府的形象。有涉及各类图书馆的,可以想象。教育方面甚至列有各级各类学校的课程、讲座明细,倒是研究日本教育史的绝好资料。最不可思议的是,规定和尚尼姑可以蓄发、吃荤、结婚──这也归世俗法律规范?

2、偏旁部首输入。大全中有一册词汇表,那些偏旁部首实在伤脑筋。幸亏网上有不少人整理了“偏旁部首大全”,复制粘贴倒也方便。

3、用搜狗拼音快速输入不认识的汉字。
平时用五笔字型,不认识也不影响输入,但这次要输入繁体字。所用极点中文有输简出繁功能,很方便,只是收录的繁体字数量有限,最常见的“为”只有“為”没有“爲”,更不要说另外一些GBK以外的汉字。碰到极点五笔输不出的,改用微软拼音,同音字太多,逐个找很花时间。而这些字不认识的居多,要先查《辞海》,碰到《辞海》也没有的,费时良多还没解决问题。
同事推荐用搜狗拼音的手写输入,解决不认识汉字的输入问题。经验证,其收录汉字超过《辞海》(除某些异体字),于是下载。安装过程提示有U模式“拆分输入”(不是“笔画输入”),即:u’拆分汉字拼音’拆分汉字拼音……,这正好是我需要的!装好后就试用──无须像手写输入那样在大量提示汉字中筛选、看得累人,基本上直接出结果,这才是最快的不认识汉字输入法。
不过,搜狗输入法太强势,安装后老想让人用它,对习惯用五笔的我来说,日常恐怕还得屏蔽掉。