虚拟国际规范档(VIAF)于2012年4月成为OCLC的服务(参见:虚拟国际规范档移交OCLC,2012年4月5日),OCLC正不断地对其加以强化(参见:xA:OCLC扩展虚拟国际规范档,2012年4月18日)。以往向VIAF提交数据的主要是图书馆、尤其是国家图书馆,今年新公布的一项活动是“学者向VIAF贡献”:
Scholars’ Contributions to VIAF
OCLC方面通过此活动强化VIAF,主要是增加同一名称的不同形式,而学者方面一则可采用VIAF的URI作为其数据库等应用中涉及人物(作者)的永久标识,二则通过VIAF把名称方面的学术成果向更广泛的领域传播。同时对OCLC来说,采用VIAF URI的越多,其未来在语义网/关联数据这一领域的作用就越大。
在2013年5月VIAF委员会会议上,OCLC的Karen Smith-Yoshimura和范德比尔特大学(U. Vanderbilt)的David Michelson报告了近年来OCLC研究部与该校叙利亚研究学者的合作(试验),目的在于向VIAF已有名称中增加叙利亚文字,并增加新名称。叙利亚语是一种阿拉伯语方言,发源于公元一世纪的美索不达米亚王国,兴盛于波斯和罗马帝国,据称叙利亚文本是古希腊和古罗马之后四至七世纪的第三大遗存文字语料库。参见会议PPT:Scholars’ Contributions to VIAF(2013-05-02)
上月OCLC宣布了该活动的首个合作成果,加入珀尔修斯目录(Perseus Catalog)的古希腊和古罗马人物名称。或许由于珀尔修斯数字图书馆项目采用MADS作为名称规范元数据标准的缘故,数据导入与处理比较简单——OCLC本身对VIAF的扩展也采用MADS格式。
从VIAF网页看,由珀尔修斯目录新增加的名称放在交替名称形式(400字段)。如特米斯丢的VIAF页:
Themistius
在该网页中还可以看到国际标准名称标识(ISNI)的测试链接,链接到OCLC荷兰网站。而在ISNI官网查询(如查16位ISNI:0000 0001 0928 6445),得到的结果页面与OCLC荷兰显示的完全相同,其中也注明数据来自VIAF并有链接(还有其他一些没有链接的来源)。
不同来源的名称ID相互关联,无疑将促进网络名称规范控制。
via hangingtogether.org: First Scholars’ Contributions to VIAF: Greek! (2013-11-25)
[2013-12-10 update]参见OCLC正在进行的另一项名称规范活动:Registering Researchers in Authority Files,领头的是Karen Smith-Yoshimura,成员是Thom Hickey。原有的名称规范主要来自图书,论文等作者通常不在其列,这项野心勃勃的计划就是要一网打尽,形成完整的互联网名称规范。