法国的《书目转换项目》(RDA在法国)

题记:关于RDA在法国, 可以用一句话表示,就是“不原样采用”。自2015年起法国参照RDA编制并逐步发布、应用新的编目规则,名为RDA-FR,最终将取代目前的编目规则。

2014年11月,法国的两个国家书目机构,法国国家图书馆(BnF)和高等教育书目机构(ABES)——分别负责法国公共图书馆与研究图书馆的元数据标准化需求与政策——联合表达法国的RDA立场,提出《书目转换项目》,包括以下三个方面:
– FRBR化法国目录,使用自动数据处理、以及语义网的技术与标准
– 从RDA派生新的编目规则《RDA-FR:RDA的法国变调》(RDA-FR: A French Transposition of RDA),可预示为RDA的法国应用纲要。这些新规则从2015年开始正逐渐实施。
– 发布国家《书目转换项目》(Bibliographic Transition Program),致力于支持法国的所有利益相关者,通过主要的规范性与技术演变所导致的剧烈改变。

2015年“书目转换在法国”网站建立,当然是法文的,但有一个英文页面(Bibliographic Transition in France),包括如下内容:
– The French Agenda : an Overview 法国议程概述(概述法国对RDA的态度及《书目转换项目》)
– The French Perspective on the Current Version of RDA 当前RDA版本的法国视角
– FRBRising Catalogs FRBR化目录(目前两在书目机构ABES和BnF都在聚类作品的所有版本)
– RDA-FR : A French Transposition of RDA 《RDA-FR:RDA的法国变调》(第一批元素于2015年6月在网站发布)
– France’s Commitment to International Collaboration 法国对国际协作的承诺(EURIG永远是法国选择提出其RDA演化建议的平台)
– Nation-wide Transitional Coaching for French Professionals 为法国专业人员的全国性转换指导

从以上网页内容可知,由于现今各国都关注着RDA,弃之不顾可能意味着被边缘化、在编目规则领域缺少发言权,因此法国选择以EURIG(欧洲RDA兴趣小组)为舞台,成为其他同样不打算“原样采用”RDA国家的榜样。

个人深以为然的是上述“当前RDA版本的法国视角”中这一段:“RDA的灵活性是其主要资产之一,也鼓励增加国别或特定部门的应用纲要,每个利益相关人可自由选择大量的选项和交替。(因此)衍生外国记录因此很可能要求人工干预。这并不符合让RDA如此有吸引力的成本效益承诺:其国际互操作性。”名义上大家用的都是RDA,但做出来的东西可能有很大差别。
RDA-FR被说成RDA的法国应用纲要(application profile)。但由EURIG 2016年会上报告 Report on the French position regarding the RDA implementation 看,其中的内容类型元素由第6章移到第3章(即由内容表达实体改入载体表现实体)、第2部分(5-7章)的组织也将不同于RDA,这还在RDA的范畴中吗?RDA-FR难道不是进一步降低了RDA名下标准的国际互操作性?当然,结构上的不同,可能比属性本身的选项和交替的差异,对描述与检索点结果的影响要小。

参见:
Françoise Leresche. Report on the French position regarding the RDA implementation. EURIG seminar, May 23th 2016
RDA在法国(2011-10-7)
法国人眼中的FRBR、RDA与BIBFRAME(2014-2-13)

法国人眼中的FRBR、RDA与BIBFRAME

明天寒假结束,争取看完《信息标准季刊》2013年冬辑。下文是该期中最长的一篇,看完全文的强烈印象是法国(或者他所称的欧洲)对FRBR的全面坚持,对RDA的无可奈何,以及对BIBFRAME的观望与困惑。

Interview with Gildas Illien, Director, Bibliographic and Digital Information Department, Bibliotheque nationale de France (BnF). ISQ:Information Standards Quarterly, Winter 2013, Vol.25 issue 4:22-29
客座内容编辑Ted Fons访谈法国国家图书馆(BnF)书目与数字信息部主任吉尔达·艾里恩,艾里恩谈他本人以及法国乃至欧洲对4个元数据相关问题的看法:
1、概述对需要书目数据交换新框架的观点?为什么现在需要?作为元数据专家,需要解决的最大问题?
2、BnF在转换书目数据表达方式上做了些什么?
3、概述欧洲图书馆过去五年关注什么?在元数据管理方面的主要致力的是什么?
4、未来两年新元数据项目的重心?当前努力中是否有鸿沟可在近期填补?

以下译自主要谈及RDA和BIBFRAME的第3个问题,对FRBR的表述则几乎贯穿全部4个问题。

【FRBR作为起点】当前北美及更广的英美编目界关于书目数据交换模型的讨论,在欧洲产生兴奋与困惑的混合体。在许多欧洲国家图书馆与书目机构看来,在IFLA框架下,发明与整合FRBR模型(及其后对规范记录与主题的扩展FRAD和FRSAD),是我们现在所称的书目革命的概念起点。欧洲有强烈的看法,该模型的视点仍有效,应当是书目改变的主要驱动力,因为FRBR正被整合进IFLA国际编目原则,适应对数字时代的创新与调节。欧洲图书馆在FRBR理论与数据建模中投入良多且仍在投入,比如当前在FRBRoo和PRESSoo及其他衍生自FRBR模型的发展。

【对RDA感到兴奋】开发RDA编目规则及其在数个主要图书馆开始实际实施,被视为实施FRBR模型、使其在现实生活中出现的非常重要且正面的一步。多个欧洲图书馆,主要是有AACR2和MARC21传统的,已开始翻译与实施,或计划未来几年实施。其他来自不同书目传统的——大多数是ISBD和UNIMARC——仍然看到RDA中的某些局限,不热衷于原样采用,主要因为它不适合某些实践,仍需要国际化改进,或完全与FRBR模型兼容。长远来看,考虑改变所花费用,一个概念是,如果他们应当投资如此根本的改变,就应当是最佳配合FRBR希望的雄心勃勃的实施场景。这些机构已投入很多努力理解RDA的准则,提出他们需要的调整。欧洲RDA兴趣小组(EURIG)两年前组成,为欧洲书目机构提供一个论坛,协作讨论说明这些问题,提出对RDA规则的改编。到今天为止,这个过程及与RDA编纂联合指导委员会的后续互动已被判定为建设性的,所有参与方都发出声音。尽管整个过程可能太慢,但我们知道,书目领域的国际标准化是最复杂的类型之一,这样的事务不可能一天达成一致。总而言之,从FRBR模型移到RDA规则,以及其遵循国际合作原则的实际实施的动态性,在欧洲被当作十分令人鼓舞的过程。很多欧洲图书馆似乎准备作出妥协以达成某些一致,如此则在方便国际互操作及未来元数据交换的方向上,机构的路标可以与之靠拢。这是令人兴奋的部分。

【对BIBFRAME表示困惑】更令人困惑的部分是最近北美的数据交换模型方面的开发。若干欧洲图书馆觉察到一种矛盾,在设计FRBR和RDA上是随时间变化协作,而在数据基础结构问题上目前的表达方式则不同。FRBR和RDA都是与技术实施不相关的,而整体感觉——也许更多是对BIBFRAME项目实际试图达成什么的一种误解——重要的决定与标准在海外定义,没有与欧洲图书馆充分讨论,与导向FRBR模型定义的最初愿景与目标也不兼容。在目前阶段,我想说这种状况是困惑之源,尤其考虑其背景,即图书馆感到压力,要通过元数据转换证明其有形成果,开发适合关联开放数据的法律与技术需求的新服务。某些图书馆开始开放其数据,但是不关联;另一些开始关联其数据,但是不开放。无人确实了解,是否数据以RDF曝光就被重用,或找到合适的计量法加以评估。FRBR化实验已在目录中不同程度、通过不同渠道实施(ILS厂商主导或由特定项目内部运行)。【意指FRBR化已有小成,竟然被BF放弃?】

P.S. 文中另有两处提到法国国家图书馆对RDA的态度与应用:
参与RDA相关工作】BnF在标准制订上投入很多努力,其最好的元数据专家仍然很多参与ISBD、RDA和FRBR工作。
BnF的开放关联数据部分采用RDA词汇】data.bnf.fr以RDF形式从异构来源聚合与曝光联机数据,可方便搜索引擎索引,深度链接到其他来源,无论是BnF内部(其MARC和EAD主目录、数字图书馆Gallica等),还是外部(法国大学图书馆联合目录SUDOC、法国联合目录CCFR、WorldCat、VIAF、维基百科等)。整个过程需要转换MARC或EAD格式元数据到信息中心(information hub),基于RDF建模技术及标准词表(DC、SKOS、RDA和FOAF)。

RDA在法国

去年的“RDA在欧洲会议”上,除意大利因为在2009年刚制订了基于FRBR的新编目条例而对RDA缺少兴趣外,对RDA最有距离感的就属法国了。
[参:意大利编目条例REICAT英文版部分章节(pdf, 153p)]

IFLA年会的RDA卫星会议报告中看到法国国家图书馆参与RDA法语翻译,可知法国对RDA还是有兴趣的。最近的一份文件见自欧洲RDA兴趣小组(EURIG)网站的文献页面:“RDA在法国”──今年8月法国国家图书馆(BnF)与法国标准化协会(AFNOR)的文件,报告RDA在法国的进展,并建议EURIG在巴黎召开一次技术会议:
RDA in Europe: Report of the work in progress in France; proposal for a EURIG technical meeting in Paris (August 2011) (pdf, 6p.)

文件报告2010年会议后法国在RDA方面所做的工作,开首明确这是“在一个没有任何AACR2传统的国家”对RDA的结论,表明强调文化保护的法国特色,然而文件也显示了RDA无可逃避的影响力。法国目前的选择是:暂时等待,最终目标是完全采用RDA
文件摘译如下(按原文加粗文字,[照例为本人点评]):

1. 考虑法国采用RDA可能性的组织
AFNOR负责法国编目条例,其下分别成立技术与战略工作组。
“书目描述演变”技术工作组主席为Françoise Leresche,任务:
(1)深入检查规则,以定义RDA法国文档,为实施RDA提供选项与建议;
(2)与加拿大及其他法语国家协作翻译RDA为法文;
(3)评估RDA对图书馆系统、目录一致性、书目记录交换的影响,以帮助法国图书馆进行费用规划;
(4)信息与培训;
(5)可能的实施日程。
技术组工作始于2010年9月,2011年2月向战略工作组提交第一套建议。
战略工作组主席为ABES(法国高校图书馆联合目录)的Raymond Bérard,成员来自AFNOR、负责图书馆的政府部门、书目机构、主要图书馆、图书馆学院、图书馆协会及咨询机构[代表面相当广]。目标:
(1)决定是否在法国采用RDA;
(2)调查技术与经济影响(灵活性、费用);
(3)确保RDA未来进展中考虑法国的做法;
(4)确定升级原有记录的实施日程。
战略组2011年3月25日开会,检查技术组建议,并给出未来工作方向。

2. 技术组的发现
2.1 对于规则的发现
√ 除了按FRBR/FRAD模型及ICP对内容作了重新编排,RDA事实上仍非常忠实于AACR [完全同意]……尽管RDA开发目标是用于国际环境,但它反映的是英美信息处理概念,对国际参考文献所留空间极小。
· ISO标准几乎被忽略(除ISO15924),也没有引用IFLA文件(如《个人名称》、《匿名经典》)
……
限制了该编目条例的国际野心

√ 可以断言,RDA提出了FRBR模型的某一个特定解释。……[言下之意是还可以有其他解释] 例如,为什么“内容表达的题名”仅被定义自“作品题名”、语言变量在作品层面给出,而其语言却与内容表达相关?

√ RDA出于简化(及明晰?)考虑,加剧了FRBR不同实体间武断且单一地分配书目信息。在RDA,一个信息元素因之只能与一个FRBR模型实体相关,而根据所描述文献的实际情况,某些元素应当允许用于描述多个实体。
例如,对于舆图资源,比例尺被定义为内容表达实体的属性,但在很多情况下,应该与作品相关(原始比例尺)……

换言之,RDA没有考虑准确描述某些类型资源,或是由于采用FRBR模型的方式(如上所见)不允许考虑资源的某些特定性质(连续出版物就是这种情况),或是由于这资源的处理太肤浅,只是粗糙的规则,明显缺省实例(舆图资源与静画明显是这种情况)。因此:
· 对连续出版物,RDA没有考虑准确描述报纸的本地版
· 对舆图资源,未处理舆图丛编(多部分专著资源)……
· 对静画,明显没有进行严格分析……同一作品的内容表达,与新作品创建之间的界限不明(绘画的照相复制品是新作品,或者是该画家作品的内容表达之一?)…… [或许对很多资源都有明确WEMI区分问题]

2.2 对RDA工具套件的评论

2.3 书目格式与目录结构的演变
本工作的目的之一是准备……法国所用UNIMARC格式,根据所定义的FRBR模型的结构,表达书目信息。这项工作由法国UNIMARC委员会(CfU)做,技术组多位专家也在其中,CfU应IFLA的Unimarc永久委员会(PUC)要求,准备提议如何开发格式以在UNIMARC中表达FRBR模型。工作成果由CfU主席Philippe Le Pape在IFLA 2011年会上报告。
Expressing FRBR in UNIMARC, Yes we can! (pdf, 7p)

2.3[2.4] 与软件厂商的会议
技术组联合CfU和FULBI(图情软件用户联盟)与软件厂商召开了第一次会议,告知法国可能采用RDA,以及遵从FRBR模型对目录结构的演变。……厂商表达了很大的期望,也询问了很多做开发所需的细节。
第二次会议计划6月举行,向厂商更新信息,确认法国选择准备FRBR化主要目录(无论法国是否决定用RDA)。

3. 技术组提出的可能选项
五个选项,构成确定法国方向的基础:
第1选项:全盘采用RDA。不建议。
第2选项:定义RDA的法国文档。
第3选项:在FRBR和FRAD模型基础上,草拟法国编目条例。
第4选项:依照新的意大利编目条例REICAT。[2009年编制的基于FRBR的编目条例]
第5选项:等待。
无论如何选择,在目录中实施FRBR模型是必然的……
此外,技术组提出二个重要问题:
(1)在目录中实施FRBR会导致记录增加,特别是为作品系统创建记录,如有必要也为内容表达。如何共享工作以避免法国图书馆过载?是构建一个国家数据池,还是根据开放关联数据(LOD)原则在语义网中暴露并复原数据?[语义网、关联数据,似乎离得越来越近了?]
(2)大多数法国图书馆愿意从书目机构(BnF及ABES)或商业供应商套录。如果不同数据供应者实施FRBR模型方式不同会怎么样?所有这些数据供应者对数据模型有一个(全国乃至国际)共识重要么?如果不重要,对互操作及数据共享的结果是什么?

4. 战略组给出的方向
讨论集中在如下几项:
4.1 法国对RDA实施场景的观点
场景1,遵从FRBR结构

4.2 目录的FRBR化与RDA:我们需要RDA吗?
图书馆目录应用FRBR模型的主要目的是使之更易用于网络,尤其是用于Web of data。……今天RDA提供了此一方法的最成熟版本,这正是其价值所在。但RDA只是一个可能的选项。意大利也精心制作了基于FRBR的新编目条例REICAT,出版于2009年。

4.3 对套录的影响
在实践上,编目规则的差异不阻碍记录交换,例如OCLC在WorldCat中集成了依AFNOR标准建立的法国记录,而其首先是一个北美联合目录。
本地目录是不同来源著录的集成。实践中从北美目录套录记录没有实际省钱,因为要手工干预使记录符合法国要求(首选检索点、附注语言等)。如果移到RDA,会是同样情况吗?
RDA对未来用户的贡献是什么,从本地层面来说,会有什么益处?

4.4 战略组的建议
√ 彻底研究选项5,将之称为《为未来做准备》,目标是加入选项1,考虑RDA场景1的欧洲文档的可能性[保守然而给RDA以希望,取决于RDA更加国际化]
√ 继续法国实施RDA分析,估计其在以下方面的结果:
· 费用
· ILS为在目录中实施FRBR模型(RDA场景1)的演变
· 原有记录
· 培训

5. 我们现在处在哪里?
5.1 技术组继续如下工作
已建立若干技术小组,目前尚未开始工作。
√ 载体表现描述,首先基于ISBD统一版,但目标是尽可能与RDA兼容
√ 培训
√ ILS的数据模型与演变
√ FRBR化
√ 作品、个人与家族、团体与位置的规范数据(三个小组)

5.2 转向RDA仍是一个选项,但规则要在国际层面有一变化
RDA需要变化似乎是共识,但如果RDA改变,……确保考虑欧洲文化特性。
法国已于2011年3月向ISBD评审组提交评论,评审组考虑作为2011年秋JSC/ISBD RD/ISSN作协议的工作文件。[希望JSC/ISBD的协调会有好的结果]

6. 建议EURIG技术会议:2011年末、2012年初
BnF邀请EURIG成员代表约20人,到巴黎参加技术会议,讨论上面提到的所有各点。目标是确认对RDA的共同欧洲观点是灵活的,如何定义欧洲文档及RDA实施场景,如何向JSC报告我们的期望。

最后,文件的署名:
Françoise Leresche,AFNOR“法国实施RDA”技术组主任
Françoise Bourdon,AFNOR“资源的模型、生产与检索”全国委员会主任