毕业生找工作:由美加图情专业就业调查谈起

    最近由于良芝老师关于图书馆学毕业生找工作问题的一封信,引起对图书馆学教育的讨论。其实以前每年没有多少研究生毕业,我找工作还花了不少时间,更遑论现在一年数百万毕业的学生。找工作不容易,但图情毕业生也不一定就特别难。图书馆不要,或许其它部门要,不必在一棵树上吊死。如超平老师很自豪地宣称,“我的学生在电视台和报社的应聘大战中也pk了新闻、传播等专业的学生”。

    Library Journal最近发布了2004年ALA认可图情学院毕业生工作与工资调查“Closing the Gap―Placements and Salaries 2004”。看看美国、加拿大图情学院毕业生的就业情况,也可与我们的情况作一些对比。

    基本情况是:ALA认可的学院共56所,有46所回答了问卷,4870名毕业生中40%共1951人回答,为历年最多。学校方面“认为他们没有为安排其2004届毕业生遭遇任何严重困难”,“35%指出职位数似乎较前一年有所增加,约增加5%-40%。”
    两国一年有4870图情毕业生,人数应当比我们多不少。而学校方面并未感觉毕业生太多而有什么压力,可见他们图书馆事业远比我国发达。

    实际毕业生就业情况是否如学校方面那样乐观呢?调查的结论似乎也同样乐观:“1779人(92.8%)找到了工作,其中1397人是全职”。
    算下来全职占71.3%,以我们的观点,大概不值得乐观。因为在我们这里,兼职(part-time)基本上没有任何社会保障,自然不能视为找到工作。

    毕业生找到的都是些什么工作呢?在图书馆,“传统位置包括参考/信息服务和学校媒体中心。但这两类仍在下降,从2003年的26.50%和21.47%分别下降为2004年的22.92%和19.52%。儿童与青年服务稳步成长,增加了42.6%,合计占10.65%”。“职位减少的领域是学术图书馆与图书馆合作机构/网”。(详细数据见该文表6)
    我猜想,如果毕业生愿意去在美加两国占20%的“学校媒体中心”也即中小学图书馆的话,恐怕找工作就不会那么难。占约1/4的“参考/信息服务”似乎听上去不错,不过,如果各位看过游园一再推荐的Feel-good librarian(还有她一篇篇娓娓道来的故事),就会知道这个工作并不象我们这儿那样“高档”。我不知道“儿童与青年服务”是怎么样的职位,一网上skywind介绍他自己的美国公共图书馆生涯,一大群小学生跟在他后面问作业,或许就类似这样的工作――你愿意去做吗?我们这儿的毕业生最愿意去的学术图书馆,职位却在减少。

    有更多的人在图书馆以外找到了工作,“从2003年的2.61%到2004年的9.08%”,“包括非传统的如银行与金融机构,也有政府机构与学术部门中直接与传统图书馆服务相关的职位”。从事的工作有“社区信息技术辅助、档案服务与计算机培训”、“信息咨询、地理空间信息与地图及软件开发。”
    这种向其它领域扩张的趋势,与我们这儿相似。图情专业学生找工作,还是应当开阔一点思路。

    在哪儿找工作都不容易:“仅23%的毕业生在毕业前找到工作”。
    由于美加是硕士教育,很多学生以前工作过,最简单的就是回原单位:“找到工作的人中,36%毕业后回到原单位(95%是图书馆)。”费时费钱有回报,“其中85.6%在取得硕士学位后获得加薪升职的好处。”
    “对没有回到原单位以及没有在毕业前找到工作的毕业生,找工作是艰辛的。如同在2003年,找工作平均约花4.5个月,短的一周,长的超过15个月”。每个人的机会也是不同的,一些人找工作花了“长长的精疲力尽的数月”,而另一些人则“在毕业的一二周内得到二或三个工作机会”。

    找不到好的工作,那就继续读书吧。“约2.9%的毕业生继续其教育”,但是“仅39%在图情寻求更高的研究生教育”。他们认为“LIS硕士及第二硕士学位的组合将使我得到想要的位置”。
    可见美加的现实与我们的现实是一致的――如果想在图书馆得到好的位置,一直读图情,哪怕读到博士,恐怕还是不能如愿。不同的是,这些毕业生原来就有自己的专业,“53%为寻求第二或第三个职业”才来读图书馆学。他们有读另一个硕士学位的基础(本科),而我们的图情毕业生大致是缺乏的。还在读的学生们,多选一点外系的课吧!或许读完其它硕士,就此与图书馆bye-bye,那是另一个问题了――每年不是有很多其它学科的研究生来图书馆就业,“抢”了图情毕业生的饭碗吗?

    如何找工作?找工作时应持的理念?在多个工作中如何选择?过来人的经验与感想,尽管中外有差别、也有相同。请去看原文吧。

 

中国少数民族语言代码

    最近碰到一批中国少数民族语言图书,又为语言代码头痛。以前找不到代码的,也不动脑子,一律用sit(汉藏语系其它语种)。这回书不少,不得已稍微补一补语言分类知识――发现自己太想当然了。原来中国少数民族语言除汉藏语系外,还有有芬匈语系、阿尔泰语系、印欧语系、南亚语系和南岛语系。理论上说,如果找不到各语种相应代码的话,就应该用所属语系、语族或语支的代码(标有Other)。
    发现一部分套录到的国家图书馆记录用的一些语言代码,在各版《中国机读目录格式使用手册》中都没有。经请教G君,才知道在《中文图书机读目录格式使用手册》(全国图书馆联合编目中心, 国家图书馆图书采选编目部. – 华艺出版社, 2000)附录A中有“我国主要少数民族语言代码”24种。两相对比,才发现原来这个“我国主要少数民族语言代码”有不少问题。不知道是不是因此《中国机读目录格式使用手册》才不收入?
    以下是按两种手册所取我国部分少数民族语言代码,包括可以在《中国机读目录格式使用手册》中找到确切代码的语言共28种。其中sit为汉藏语系(其它)、tut为阿尔泰语系(其它)、mkh为孟高棉语族(其它)。

    我国部分少数民族语言代码表

中图类号    语言    中国手册    中文手册    备注
H212        蒙古语    mon         mon     
H214        藏语      tib         tib     
H215        维吾尔语  uig         uig     
H216        苗语      hmn         mia       Hmong
H217        彝语      sit         yiz     
H218        壮语      zha         zhu     
H219        朝鲜语    kor         kor     
H221        满语      mnc         man       man表示Mandingo(西非语言)
H236        哈萨克语  kaz         kaz     
H237        柯尔克孜语

         
(吉尔吉斯语)kir         kir     
H238        乌孜别克语uzb         –     
H241        塔吉克语  taj         –     
H242        塔塔尔语  tar         –     
H243        锡伯语    tut         xib     
H244        俄罗斯语  rus         rus     
H251        瑶语(曼语)sit         yao    Yao(Africa)并非瑶语
H252        白
语(民家语)sit       bay     
H253        傣语      tai         dai     
H254        哈尼语    sit         han     
H255        佤语(本人语)mkh       way     
H256        傈僳语    sit         lis     
H257        纳西语(么些语)sit     nax     
H258        拉祜语(保语)sit       lah     
H259        景颇语    sit         jip     
H266        普米语(西番语)sit     pum     
H268        布依语    sit         buy     
H272        侗语      sit         don     
H282        京语(越南语)vie       jin     

    由上表可见,苗语、壮语、满语没有使用标准代码(傣语存疑),并且满语所用代码与现有代码冲突。另外,两种手册都有的错误是瑶语,在LC代码表中注明Yao (Africa),可见并非瑶语。

    代码是外国人定的,它们或许没见到过某些文字的出版物,便没有给特定代码。作为我们国家的国家图书馆,为本国语种作些定义绝对必要。只是在做这件事的时候:

  • 首先,不能与现有代码冲突,这样会造成国际书目数据交换的混乱;
  • 其次,应该通过适当途径使我们的标准为国际标准所接纳。2000年正式出版的代码,至今仍未在更新的国际标准中见到,可见做得是不够到位的。
  • 第三,如果没有必要为所有中国少数民族语言设置代码,至少也应该提供所有(而不是“主要”)这些语言应当使用的代码一览表。作为手册类工具书,制作代码表不应当偷懒……

附记:
因为语言知识贫乏,上述依据《中国手册》给出的代码或许也有错误之处。敬请指正!

 

NII的Webcat Plus

    查日本的联合目录,一直用国立情报学研究所(NII)文字界面的Webcat。虽然很久以前看过升级版的Webcat Plus,但基本没用过,一则因为是图形界面,二则因为缺省的联想检索会出来一大堆结果。对于编目来讲,速度与查准是最重要的,其它附加功能意义不大。

    研究图书馆集团(RLG)总裁Jim Michalko应邀到庆应义塾大学演讲(居然讲“长尾”),顺道造访NII。他很兴奋地发现日本人也在做词串检索(The Japanese do the verb string),并将Webcat Plus与RLG的网上联合目录RedLightGreen(红绿灯)相提并论。使我想到应该换一个角度看Webcat Plus。

    Webcat Plus的“联想检索”(以+为标记)可以输入关键词与文本检索,“一致检索”(以=为标记)则是与文字界面基本相同的字段检索。无论何种检索,都在结果的适当地方显示联想检索的标志,进一步提供关联词列表――可能是作者或主题吧。
    检索方式两者差别不大,但在联想功能方面,我还是更喜欢“红绿灯”那样,明确告知关联的是作者、主题还是语种。只是不知道普通用户是不是也和我一样。

    因为RLG才与Talis公司合作为“红绿灯”推出Get it at your library功能,所以Jim很欣赏Webcat Plus可以由文献的检索结果直接链接到收藏馆的馆际互借信息的功能。
    实际上Webcat就有同样功能――NII多年前就在免费的互联网(而不是需要注册的网络服务)上提供了这一功能。这一点,日本人确实领先不少。NII虽然与OCLC有很多相似之处,但作为一个学术性机构,还是比“非赢利性机构”更注重社会效益。

相关推荐:
红绿灯RedLightGreen