2022年“RDA在欧洲”会议(附“合集”讨论)

2020年新冠疫情后,RDA在欧洲会议和EURIG年会就都改线上,原本今年11月的RDA在欧洲会议打算恢复线下,最终仍是虚拟会议,由西班牙国家图书馆承办。

本次会议有三部分:1、RDA实施进展;2、RSC年会和欧洲BIBFRAME研讨会概况;3、合集问题

RDA实施进展(英国、德奥瑞、比利时)

官方RDA工具包实施:不列颠图书馆现状(RDA Official Toolkit implementation: British Library Update / Alan Danskin)

不列颠图书馆(BL):2022年10-12月准备文档,政策声明配套《RDA编目指引》【当对应美国《元数据指导文档》】。计划2023年1-2月测试,3月这是,4-5月准备培训资料,6-7月培训。参见:RDA元数据指导文档(MGD):掌握新RDA(2022-9-10)

新官方RDA工具包及其在德奥瑞的实施(The new official RDA Toolkit and it’s Implementation in DACH / Renate Behrens, Barbara Pfeifer )

德国奥地利瑞士(DACH)3R手册》2019年3月-2022年12月开发中,出版后免费提供;计划2023年5月开始培训,首先针对具有编目经验者,未来将设计针对初学者培训。

以上两家计划都止于培训,没有提及实施时间。

RDA在比利时皇家图书馆(RDA at KBR: From roots to … / Hannes Lowagie)

比利时皇家图书馆(KBR)已在实施,其方法值得关注。首先是创建1个中心网页“编目指南”,如手册,收集所有新指南。然后在编目界面嵌入实时检查,验证并提示错误、解释新规则(问答阶段说明用XSLT,似乎是通过Z39.50)。

各国基本立场是尽可能不影响现行实践。如BL暂不实施代表性内容表达。如DACH手册:某些尚未在实践中得到证明的规则被更改或撤销;新RDA概念可以在经过更好的审查后在稍后时间采用。相对而言,比利时比较积极,所谓“与传统决裂”,但在ISBD不与RDA指引冲突时仍保留,尽可能顺利过渡。比利时是多语言国家(荷兰语50%、法语50%、德语),在取消拉丁语缩写以后,需要特别重视编目语言040$b的规则。【不知道加拿大如何处理英法双语问题?】

合集(Aggregates)(德法美专家观点,RSC合集工作组示例与回应)

苹果、胶水和奥卡姆剃刀:合集理论的批判性审视(Of apples, glue, and Occamʼs razor – A critical look at the theory of aggregates / Heidrun Wiesenmüller)

德国斯图加特媒体大学教授Heidrun是RDA-L邮件组的热心参与者。本报告探讨2011年IFLA合集工作组最终报告【链接见后】中的2个模型,认为应调整附录B替代方法,将其作为描述合集的基础。回应阶段,前RSC合集工作组主席Deborah Fritz对报告提及的问题作了详细解释。

合集是《IFLA图书馆参考模型》(LRM)新概念,新RDA采用。合集包括增强、汇编、并列3种,是以现有类别新增的上位概念。如合订、文集、期刊等,虽然都归入合集概念,实际上做法各异。这也就是为什么报告标题引“奥卡姆剃刀”即“若无必要,勿增实体”吧。

我们面前的道路:RDA和合集的法国分析(The Road Ahead of Us – the French Analysis of RDA and Aggregates /Mélanie Roche)

法国国家图书馆(BnF)提出现行合集存在的问题,法国编目规则的做法,以及该馆未来元数据生产工具NOEMI中,对合集的3种灵活处理个案。

最后的结论很法国:合集不是唯一不同意点;继续通过EURIG与RSC合作;通过模型达成互操作。

RDA、LRM和合集:实用性和理想(RDA, LRM, and Aggregates – Practicalities and Aspirations / Paul Frank)

美国国会图书馆(LC)表示依据PCC合集专责组报告【链接见后】,不影响现有编目实践,向前兼容。以BIBFRAME示例对全集、合集译本的处理。未来考虑BF Hub/作品组,正在测试Hub/Opus互操作。

参见美国做法:RDA元数据指导文档(MGD):合集(2022-9-14)

RSC合集工作组示例(与回应)

[一]描述集合或被集合作品和内容表达(Describing Aggregating or Aggregated Works and Expressions, or Both / Deborah Fritz 前RSC合集工作组主席)

以不同类别示例,说明描述集合作品(aggregating work)的优点。

[二]RDA中合集:翻译和整体-部分结构(Aggregates in RDA: Translations and whole-part structures  / Gordon Dunsire前RSC主席)

值得记取的3点:[1]翻译的合集,不是:合集的翻译(即使整本翻译,也是其中单个作品的翻译)[2]整体和部分:载体表现包含某些但非全部内容表达部分=合集(如3集指环王中的2集),载体表现包含所有且仅内容表达部分即内容表达整体=非合集(如全部3集指环王[这时整体不是合集,但期刊、全集是!])[3]聚集结构的差异化提供更多的控制和选择,以满足当地需求(对合集可以采用不同粒度处理方法

[四]用RDA处理歌曲集(Treatment(s) of Songbooks in RDA: Using the Tools of the Toolkit / Damian Iseminger RSC技术团队联络官)

参考(Heidrun Wiesenmüller提供):

参见: