3R项目与RDA“四路径”

假期看RSC官网上2017年PPT,最新的是6月底ALA年会上的报告,好几个都是对先前会议上报告的更新,基本上看年会的就可以了。
报告重点自然是3R项目,2017.4-2018.4 RDA内容冻结,进行RDA内容重构和工具包网站重新设计。
RDA内容重构,主要是与IFLA-LRM一致,由此新增元素,也将导致章节发生较大变化,并推倒原有编号体系——变化会相当大。不过,应该类似RDA发布后的“重写”(re-write),条款内容/规则本身还是相对稳定的,因此ALA的RSC代表Kathy Glennan在年初ALA仲冬会议的RDA论坛称,这不是RDA2.0,只是一个新的“内容表达”Outcomes of the November 2016 RDA Steering Committee Meeting)。

3R项目参见:
RDA是个全球标准吗?以使用、翻译和治理作为指标(2016-10-20)
RDA将在2017年依照IFLA-LRM更新(2016-11-21)
RDA为3R项目所做修改(附:多个首选名称)(2017-2-19)

——— 四路径(4-fold path)———
多个报告涉及“四路径”(4-fold path)。按设想,更新后的RDA将在开始的总章中设置“四路径”节,每个元素章节中也会有相应的“四路径”部分。这是个值得注意的变化。
RDA编制过程中,时任RDA编辑的Tom Delsey曾向JSC提出过《RDA数据库实施场景》(RDA Database Implementation Scenarios, 5JSC/Editor/2/Rev, 1 July 2009),有3种场景:场景1关系/面向对象数据库结构,场景2关联书目和规范记录,场景3扁平数据库结构(无链接)。
针对不同场景,RDA提供3种基于文本/字符串(string)的表达方式(并非与以上场景一对一):
1非结构化描述(没有可供机器分拆的内部结构,只能抽取关键词。如转录、自由文本的附注)
2结构化描述(有某种形式的内部或外部结构,如由子元素值组成的规定顺序的字符串,来自取值词表或规范档的术语)
3标识符(“由代码、数字或其他字符串组成的nomen,通常独立于自然语言或社会命名惯例”,区别于基于语言的描述/著录,“本地的”、在全域范围内不唯一。如ISBN,ISNI)
另外在RDA注册/关联数据应用中,还有第4种方式:
4 IRI/URI(基于事物 thing,全域范围内唯一)
所谓“四路径”,即指这4种表示方式。

目前RDA中的结构化描述、非结构化描述,主要针对揭示FRBR实体间关系。但根据以上说明,广义而言也有其他元素提供上述3种方式(尤其是各种转录、各种附注),重构后将扩展到所有元素(不适用者除外),并且会提供相应的样例。ALA年会的《3R项目更新》报告(Update on 3R Project)举了元素”个人所用语言”的例子:
Element: language of person
* 非结构化描述:“The author writes in English”
* 结构化描述:“English”
* 标识符:“eng”
^ IRI: http://id.loc.gov/vocabulary/languages/eng
(其中*指字符串/string,^指事物/thing)

第4条路径的加入,是RDA进一步融入关联数据应用的反映。前面对四路径的说明性文字主要取自RSC现任主席Gordon Dunsire的ALA年会报告: Appellations, Authorities, and Access Plus。他还解释了四路径与LRM用户任务之间的关系:对于“识别”,如果有本地标识符或全域IRI,则不需要“首选”名称字符串;对于“查找”与“探索”,还是需要人读的名称;强调的重点由“规范形式”转向名称的多种形式,可参考虚拟国际规范档VIAF。
最后一句蕴含的意思是:既然名称的作用在于“查找”与“探索”而非“识别”(区分),自然各种名称形式多多益善,哪个“首选”已经不重要了。

2017年RDA翻译现状,挪威语将为第8种在线版

RDA Toolkit正在实施重构与重新设计(3R)项目,英文版在今年4月发布后停止更新。今年下半年RDA工具包计划的几次发布,涉及翻译版:
2017年8月发布:更新德语版
2017年10月发布:更新加泰罗尼亚语版、法语版,增加挪威语版
2017年12月发布:更新芬兰语版
via RDA Toolkit News: An Update on 2017 Toolkit Releases (2017-7-25)
其中,加泰罗尼亚语版2017年4月加入,挪威语版将成为第8个在线版
根据Toolkit上线时间,8个语种版本依次是:1英语原版(2010.6),2德语(2013.5)、2法语(2013.5)、4西班牙语(2015.3) 、5芬兰语(2015.12)、6意大利语(2016.3)、7加泰罗尼亚语(2017.4)、8挪威语(计划2017.10)。

RDA参考(RDA元素和词表的标签、定义、范围注释)的翻译,2016年10月时仅有4种语言:中文、法语、德语、西班牙语。新近增加与更新的语种有10种:加泰罗尼亚语(增)、丹麦语(增)、荷兰语(增)、芬兰语(增)、法语、希腊语(增)、德语、挪威语(增)、瑞典语(增)、越南语(增)。合计共12种。
via RSC News: July News Items from RSC (2017-7-25)
RDA注册网站上列出的当前及即将翻译的有18种语言。另外6种是:阿拉伯语、希伯来语、意大利语、葡萄牙语、斯洛伐克语、乌克兰语。由于不同元素、词表现有的翻译语种不尽相同,暂无法确认以上6种是否已经上线。

关于3R项目,参见:RDA将在2017年依照IFLA-LRM更新(2016-11-21)
关于RDA翻译(语言版本及RDA参考),参见:
RDA是个全球标准吗?以使用、翻译和治理作为指标(2016-10-20)
RDA多语种翻译情况汇总(2013-2-16,德语、西班牙语、汉语、法语)
RDA西班牙语版发布(2015-3-13)
RDA工具包第5种语言发布:芬兰语(2015-12-13)
RDA工具包发布第6种语言版本:意大利语(2016-3-8)

RDA作品首选题名采用文字的变化

RDA每年的修改量都很大,没有精力一一了解。今天无意中发现2015年4月更新有一个对中编采用RDA而言很重要的修改:译著的首选题名可以采用中文了。

关于作品首选题名的规则在6.2.2,1500年以后创作的作品规则在6.2.2.4,要求采用作品原语言。也就是说,莎士比亚的《哈姆雷特》必须用“Hamlet”。
2015年更新,在6.2.2.4的最后增加了两段说明,其中一段说:如果题名不是编目机构首选文字,采用6.2.2.7
同时,原来针对手稿的6.2.2.7被替换,整个条款改为“非首选文字题名”:规则是采用题名音译
If a title of work is found in a script that differs from a preferred script of the agency creating the data, transliterate the title according to the scheme chosen by the agency.
同时提供交替规则:知名的可以直接采用首选文字的题名
If there is a well-established title or form of title in reference sources in a language preferred by the agency creating the data, choose that title or form of title as a preferred title for work.
简单地说,莎士比亚的《哈姆雷特》可以用《哈姆雷特》作为首选题名了——中文采用RDA又减少了一个障碍(启用RDA 6.2.2.7交替规则)。

—— 附 6.2.2作品首选题名 2015年更新(部分) ——
更新前
6.2.2.3 General Guidelines on Choosing a Preferred Title
6.2.2.4 Works Created after 1500
6.2.2.5 Works Created before 1501
6.2.2.6 Cycles and Stories with Many Versions
6.2.2.7 Manuscripts and Manuscript Groups

更新后
……
6.2.2.6 Titles in the Original Language Not Found or Not Applicable
6.2.2.7 Titles Found in a Non-Preferred Script

“更新概要”是这样写的:
6.2.2.4 Revised instruction and examples.
6.2.2.5 Revised instruction and examples.
6.2.2.6 Revised instruction and examples.
6.2.2.6.1 Added an instruction.
6.2.2.6.2 Added an instruction.
6.2.2.7 Revised instruction and examples.

6.2.2.6和6.2.2.7是连标题带内容全改了,但从概要上看,与只是相对较小修改的6.2.2.4没啥差别。至于6.2.2.6.1和.2,是原来没有这个小标题,所以是“增加条款”。
结论:从“更新概要”是看不出有多大修改的。