EURIG采用RDA调查-2012报告

《EURIG采用RDA调查-2012报告》,调查截止日期2012年3月15日,报告完成日期2012年7月。面向欧洲RDA兴趣小组的30个成员,收到20个回复。将近一年过去了,情况或有所改变。
2012调查报告要点:
* 实施:4个机构有明确的RDA实施计划:荷兰国家图书馆、不列颠图书馆和德国国家图书馆2013年实施,芬兰国家图书馆2015年实施。另外12个机构期望在2012-1015年做出决定。
* 翻译:9个机构表示有积极的RDA翻译计划,计划翻译RDA为法语、芬兰语、德语、葡萄牙语、挪威语。此外,西班牙语翻译已由哥伦比亚出版社Rojas实施。[计划或进行中的翻译有7种语言:法语、芬兰语、德语、葡萄牙语、挪威语、西班牙语、汉语]
* 培训:7个机构已经或正在准备培训资料,其中3个资料在网上提供:
Special Libraries Cataloguing – 英语培训资料
法国国家图书馆 – 法语培训资料
德国国家图书馆 – 德语培训资料

———-EURIG采用RDA调查-2012报告(不完全翻译)———-
EURIG survey on adoption of RDA – 2012: report (K. Gryspeerdt, 20 July 2012. 8 p.)
1、实施RDA
4个机构有明确的RDA实施计划:3个机构计划2013年实施──荷兰国家图书馆、不列颠图书馆和德国国家图书馆,1个机构计划2015年实施──芬兰国家图书馆。
其余16个机构没有决定实施RDA,但大多数[12个]期望在2012到2015年做出决定。其中2个的决定依赖于LC的实施决定(Casalini Libri、Special Libraries Cataloguing [分别为意大利和加拿大的编目外包商])。当大多数来自LAC和LC的衍生记录为RDA时,SLC会开始创建RDA记录,可能在2013年5月。
4个机构没有说明什么时候做出实施RDA的决定([法国]高等教育书目机构ABES、华沙大学图书馆NUKAT中心,葡萄牙国家图书馆、西班牙国家图书馆)
2、所用描述编目规则
10个机构采用AACR2或其修订形式[还是这类机构最有动力];3个机构使用RAK-WB。其余如:西班牙国家图书馆使用西班牙标准(RdC),自2009年起补充ISBD作为临时措施;萨格勒布国家和大学图书馆使用国家编目规则“字顺目录汇编条例与手册”。
3、所用格式
13个组织采用MARC21;3个组织使用UNIMARC:ABES、葡萄牙国家图书馆、法国国家图书馆;2个使用MAB2:UPC奥地利、德国国家图书馆。其他使用格式包括:MODS、DCx、MPEG21、danMARC2, BIBSYSMARC (基于MARC21), NORMARC (基于MARC21), INTERMARC, Pica/Pica3/Pica+。
大部分机构只采用一种格式,但有3个机构用多个──荷兰国家图书馆采用MARC21、MODS、DCx、MPEG21和Pica3/pica+;法国国家图书馆采用UNIMARC和INTERMARC;德国国家图书馆采用MARC21、MAB2和PICA。
4、目前使用的图书馆系统/平台
最多的是Aleph (Ex Libris),7个机构;4个机构使用本地系统/平台;Virtua (VTLS) 4家;Voyager (Ex Libris) 3家;Sirsi Dynix的Horizon、Symphony和Unicorn各1家。其他包括:DDELibra (Axiell), BIBSYS, MAVIS, OCLC/PICA, Amicus (WeCat)。
5、数据库结构
大多数(14个机构)描述其当前数据库结构为“关联书目和规范记录”,对应RDA实施方案2;4个机构认为其当前数据库结构为完全关系/面向对象──萨格勒布国家和大学图书馆、挪威国家图书馆、斯洛伐克国家图书馆、Casalini Libri [对应RDA实施方案1?理解或不完全];2个机构描述其当前数据库结构为“平面文档”[对应RDA实施方案3];1个机构(丹麦图书馆和媒体局)不能回答此问题。
如果/当机构实施RDA,4个机构期望其数据库系统从关联书目和规范记录、强化到完全的关系/面向对象数据库系统[RDA实施方案1]──法国国家图书馆、拉脱维亚国家图书馆、华沙大学图书馆NUKAT中心、芬兰国家图书馆;2个机构不能说明RDA实施后其数据库结构──萨格勒布国家和大学图书馆(因为没有决定实施RDA)、丹麦图书馆和媒体局。
6、FRBR化
大多数(13个机构)没有决定回溯FRBR化其数据;其余4个计划回溯,3个没有回溯计划。
大多数(11个机构)没有决定FRBR化其用户界面;其余8个计划,1个没有回答。
7、翻译RDA
约一半(9个机构)表示有积极的RDA翻译计划,计划翻译RDA为法语、芬兰语、德语、葡萄牙语、挪威语。此外,西班牙语翻译已由哥伦比亚出版社Rojas实施;6个机构无翻译计划;5个机构仍在决定是否翻译RDA──翻译为克罗地亚语、波兰语、瑞典语。
8、FRBR或RDA培训资料
7个机构已经或正在准备培训资料,其中3个资料在网上提供:
……[略,见前]
大多数机构(14家)没有准备培训资料(一家2个类别都选)

RDA使用现状调查

说明:
本次调查得到上海图书馆采编中心大力协助,在此深表感谢!同时也感谢参与本次调查的同仁。
调查为“RDA中文化”课题一部分,如有转载和引用,请特别注意遵循右栏的CC“知识共享”标志。
(另:博客平台有问题,无法编辑表格)

一、调查目的与调查对象
调查目的在于了解图书馆采用RDA的现状与意愿,以及图书馆员个人对RDA的认知程度。鉴于不少图书馆外包后已经不再自己编目,也就没有使用各种编目规则的需求,因而面向全国的普遍调查意义不大。本次调查以2012上海市文献联合编目中心年会与会者为对象,调查时间为2012年10月下旬。
上海联编中心成员馆来自全国各地,包括公共馆、高校馆和专业馆等各类型图书馆。参加年会,在某种程度上代表该馆仍有编目活动。来自与会成员馆的有关新编目规则的反馈信息,能较全面反映图书馆的实际需求情况。

二、调查问卷及回收率
1、调查问卷
调查采用问卷方式,共13题。1-4题针对个人,5-11题针对图书馆,12题识别调查对象个人身份,13题了解所属图书馆。

2、回收问卷
共发放问卷110份,涉及参会馆46个(其中上海图书馆50份,其他45个图书馆共60份)。回收41份,总回收率37%。
分图书馆的回收情况为:
未填 3(其中一人未完成问卷)
其他图书馆 28(与未填合计,回收率约50%)
上海图书馆 10(回收率20%)

3、有效问卷
根据12-13题获得的调查者身份和所属图书馆,问卷分成二个部分进行统计:
(1)受调查个人
在回收的41份问卷中,39人回答了身份问题,为针对个人对RDA认知程度的有效问卷。
(2)受调查图书馆
在回收的41份问卷中,38人填写了图书馆。
一个图书馆回收多份问卷的,根据填表中显示的对该馆RDA现状的了解程度,取一份最能反映现状的,共20份有效问卷(占参加调查图书馆的44%)。

三、调查结果及分析
1、个人部分
(1)受调查个人的身份(共39人,可多选)
编目工作管理者:14(36%)
中文编目员:14(36%)
西文编目员:9(23%)
小语种编目员:1(同时也是西文编目员)
其他(采访等):5(13%)

(2)对RDA的认知程度
美国等国什么时候开始实施
不清楚(25,64%)
2011(7)
2012(1)
2013(6)

中文版什么时候出版
不清楚(31,80%)
2012(5)
2013(2)
2014(1)

是否参加过培训;(否)是否希望参加
(是)参加过(1)
(否)希望参加(34,87%)
(否)未回答(3)
(否)不感兴趣(1)

是否使用过/看过/访问过
否(33,85%)
是*(6)
-联机版(5)
-印刷版(2)

上表为个人问题汇总。
从上表数据看,回答“不清楚”、没有参加过任何形式的培训、没有接触过RDA文本的人占绝大多数,显示个人对RDA的认知程度普遍较低。
但是受调查者普遍对了解RDA的意愿比较高,没有参加过RDA培训的人中,87%愿意参加培训。
* 说明:接触过RDA文本的6人中,4人来自上海图书馆。

(3)身份分析
不清楚美国等国什么时候开始实施
管理者(11,79%)
中编(9,64%)
西编(3,33%)

不清楚中文版什么时候出版
管理者(12,86%)
中编(10,71%)
西编(6,56%)

是否希望参加培训-未勾选/不感兴趣
管理者(2)
中编(2)

上表针对被调查者自认不了解RDA的回答,依个人身份的统计。
从上表数据看,在与编目直接相关的人员中,编目工作管理者对RDA的认知程度最低。管理者在受调查者中占有最高比例,可以排除个别偶然性,表明这种低认知情况的普遍性。对编目领域进展基本信息的漠视,显然对管理者的决策与指导能力会产生不利的影响。

(4)上海图书馆受调查者分析(略)

2、图书馆采用RDA的现状与意愿
(1)受调查图书馆类型(共20个)
(参与调查,参会,参加调查比例)
省级公共馆:5,7,71%
县市公共馆:8,24,33%
专业馆:2,3,67%
高校馆:5,11,46%
合计:20,45,44%
从上表数据,县市公共图书馆受调查比例低于平均水平。从现场反馈情况看,可能出于对RDA有较多的“不清楚”、“不了解”而放弃。

(2)采用RDA的状态及计划
西编是否已套录到记录*
否(16,80%)
是(3,15%;修改2)
不了解(1,5%)

西编使用打算**
打算(6,30%;套录4)
没有计划(7,35%)
不了解(7,35%)

如果有中文版,中编使用打算***
打算(4,20%;套录4)
没有计划(6,30%)
不了解(10,50%)

从上表数据,目前套录到RDA记录的图书馆还不多,套录后多采用修改记录的方法,换言之,还没有开始使用RDA。随着2013年RDA在编制国的普遍推行,套录到记录的比例无疑将大量增加,如何处理套录到的记录,需要图书馆做出计划。
对使用RDA的打算,不了解或没有计划的比例很高,但也有相当比例已计划在未来使用,包括中编。
未来使用大多针对套录,没有特别说明要在原编中使用的。目前套录记录占比例很高,当西编中大量套录记录均为RDA记录后,原编是否仍沿用AACR2,也是图书馆需要做出计划的。
说明:中西文编目都没有目前已经使用的
* 西编已套录到记录的均为省级公共馆,“不了解”的为高校馆(个人身份为编目管理者)
** 西编打算使用的:专业馆1个,高校馆2个,省级公共馆3个
*** 中编打算使用的(同样西编也打算使用):专业馆1个,省级公共馆1个,高校馆2个

(3)RDA培训及购买/订购
是否有同事参加过培训
否(14,70%)
是*(2,10%)
不了解(4,20%)

是否已购买印刷版
是(1,5%)
否(12,60%)
不了解(7,35%)

是否已订购联机版
是(1,5%)
否(13,65%)
不了解(6,30%)

可以承受购买/订购费用
联机(5,25%)
印刷(2,10%)
均难承受(8,40%)
未回答(5,25%)

从上表数据,无论是购买/订购,还是参加培训,RDA在受调查馆中出现的比例极低,都还只是个案。而对本馆是否已有或可访问RDA,较大比例的“不了解”,也表明RDA完全没有进入受关注的状态。
表示不能承受RDA目前费用的比例也比较高。英文印刷版为150美元,大致相当于1000元人民币。中文印刷版译本订价应该考虑到这方面的因素。
说明:* 有员工参加过培训的图书馆均为省级公共馆

四、结语
本次调查对象来自全国各地,但以江浙沪为主,经济相对全国较为发达;受调查个人中来自上海图书馆的比例较高,从细分数据看对RDA的认知程度相对较高。因之,在对RDA的认知与使用意愿方面,此次调查结果较全国图书馆的平均水平可能略高。
尽管如此,本次调查显示出受调查者大多没有接触过RDA文本,对RDA认知程度普遍较低。尤其是编目工作管理者,认知程度甚至低于普通编目员。与之对应的是,图书馆对即将面临的变化(尤其是西编方面)缺乏准备,这也是与编目工作管理者对RDA认知程度低直接相关的。
调查也显示,受调查者对参加RDA培训有较高意愿。国家图书馆在2012年7月举办了首次全国范围的RDA培训,由国外专家全程英语授课,参加者踊跃。用中文举办RDA培训,应该会有很高的参与度。
目前正在进行RDA中文翻译,中译本的出版,必然会促进国内对RDA的了解。其订价也应充分考虑图书馆的承受能力

相关调查:Nalsi的西文编目笔记III:国内RDA认知度调查结果
《数字图书馆论坛》2012年第8期:国内RDA认知度调查结果