国际空间站休闲图书馆藏书

几位编目者给国际空间站(International Space Station, ISS)的休闲图书馆制作了一个联机目录,主要依据NASA于2008年提供的官方清单(只有题名与作者)。原始清单除图书外,还有电影/电视节目和音乐,特别说明图书是供不工作时消遣用的。制作者还很有心地按New Scientist博客的一篇文章,添加了5种由宇航员带到ISS上的图书。
放在Librarything (LT)上的这个联机目录IntlSpaceStation,主页集中了国际空间站相关信息,在侧栏可以看到LT成员拥有ISS休闲图书情况。最多的两位都拥有44种(44%),按比例最高的在收藏的164种书中有24种与IIS馆藏相同(15%)。作为LT用户,附加了解些这样的信息也挺有意思的。
从标签看,100种图书中以科幻小说最多共43种,大概在太空中看科幻小说更有体会。
· 最流行的6种(LT收藏成员过万),前2种都是丹·布朗的,另有俄国的2种:
《达·芬奇密码》The Da Vinci Code
《天使与恶魔》Angels & Demons
《双城记》A tale of two cities
《卡拉玛佐夫兄弟》The Brothers Karamzov
《战争与和平》War and peace
《飘》Gone with the wind
· 由宇航员带去的5种书,依流行程度(LT成员收藏数):
《战争与和平》
《飘》
《最后的莫希干人》Last of the Mohicans
《严厉的月亮》The moon is a harsh mistress
《浮士德》Faust
· 在ISS照片中出现过的2种
《俄-英词典》
《最后的莫希干人》
· 入选最多的3位作者,均美国现代幻想小说作家:
戴维·韦伯 David Weber(13种)(未发现中译本?)
洛伊斯·麦克马斯特·比约德 Lois McMaster Bujold(10种)
特里·布鲁克斯 Terry Brooks(5种)
via The LibraryThing Blog: Books in Space! (MARCH 10TH, 2011)
———-国际空间站消遣图书/电影/电视/音乐清单———-
发布网站www.governmentattic.org号称是在政府的阁楼上翻箱倒柜(Rummaging in the government’s attic),专门提供依据信息自由法案(Freedom of Information Act, FOIA)获取的“有趣的”联邦政府文件。本文件10-April-2007提出要求,23-April-2008才得到,讨了一年,美国政府部门的效率也够可以。

[转发]OCLC中文编目拼音插件

下午收到上图纪陆恩先生邮件,告知普林斯顿大学东亚图书馆开发了一种用于OCLC编目的拼音转换软件,他试下来很有用,希望通过本博客发布此消息,推荐给有需要的编目人员。
按他提供的网址看了一下,软件全称OCLC Connexion Pinyin Conversion Macro(拼音转换宏),开发者Thomas Ventimiglia,3月10日1.0.0版最后更新,采用创作共用-署名、非商业、非衍生许可。
很久没有用OCLC软件做编目了,也基本上没有做过采用880字段的中文记录,缺少亲自体验。想想就偷一回懒,直接转发纪先生的文字了,因为纪先生对OCLC中文编目相当熟悉。前几年曾获赠他所著《境外合作编目理论与实践》一书,了解了不少这方面的情况,在此一并推荐。
———-转发的分割线———-
今在网上查到了普林斯顿大学GEST东亚图书馆介绍的一种用于oclc-connexion编目的汉字-拼音自动转换软件,该软件看似简单,仅将一个宏命令嵌入到Connexion客户端,但个人觉得意义很大,所以推荐有OCLC在线编目功能的用户使用。它改变了国内外图书馆中文MARC21多语种编目时,各字段的汉字-拼音自动转换问题。
在境外中文编目工作中,很多字段根据多语种编目习惯与Marc21规则的要求,需采用880字段链接方式。OCLC编目界面以平行字段方式体现,部分字段以重复形式出现,即既有汉字字段,同时也有拼音字段,两者连接。由于汉字-拼音转换规则复杂(具体内容在《境外合作编目理论与实践》一书中提到过),国内外对汉字与拼音转换长期以来均采用人工方式实现。
软件我已安装并初步使用过,非常有效,网上介绍也提到,仍有个别情况下需人工干预,另外软件有版权遵守要求。
这些信息以前在OCLC主页上我未发现有过报道。

LibraryThing的FRBR应用

    最近Librarything正准备推出依用户之力实现书目信息FRBR化的新系统──版本(载体表现)和内容表达层次。这是继五年前以“作品”集中图书以后又一个深化层次的进展。当年LT正是以2.0方式,由用户实施书目记录的归并,后来还在用户集中作品的基础上,推出了与OCLC的xISBN类似的thingISBN API(免费)。

    LT目前的书目系统是三个层次,即:作品work—>版本publication line—>手头文献member’s book,新的系统将是五个层次,即work —> (expression) —> (edition) —> “publication line” —> member’s book。
    目前正在做的是揭示作品间关系,如包含、复述、删节、模仿、评论、前传等。由于是“作品级关系”,因而不包括翻译、影印等(内容表达与版本级)关系。LT的小组Board for Extreme Thing Advances成员在开发、细化此功能上做了很多工作(不知道目前的163个成员中有多少图书馆员),在消息发布时已经在LT中增加了约4500包含/被包含关系。接下来的工作仍将以用户参与的2.0方式进行。

    Tim称LT是一个独特的试验田,也是灵感与图书馆实际组织的潜在来源,因而希望图书馆界、图书馆员更多地参与意见:
1、LT的这一系统与FRBR的异同?
2、LT应当了解什么FRBR相关想法?
3、最后是一个玩笑:RDA和LT的新系统哪个先出现?

    新功能引起几位图书馆界博主的兴趣。FRBR博客博主William Denton很认同Tim的观点:“内容表达”的概念借自FRBR,但在图书馆并没有很好地实施,而LT的实施可能对图书馆界有启发和帮助。
    William简要列出了在LT的wiki帮助中的一些内容(HelpThing > Work > Relationships)。LT作品间关系为如下几种,与RDA附录J的关系相比,要简略得多

包含 contains
复述 is a retelling of
(非系列)续集 is a (non-series) sequel to
(非系列)前传 is a (non-series) prequel to
改写 is an adapation of
节选 is an abridged version of
扩写 is an expanded version of
模仿 is a parody of
回应 is a reply to
影响 was inspired by
研究 is a study of
参考指南/配套 reference guide/companion to
补充 is a supplement to
评论 is a commentary on the text of
词汇索引 is a concordance to
学生学习指南 is a student’ s study guide to
教师指南 is a teacher’s guide to

如下是关联操作界面:
LibraryThing's Set work-to-work relationships

 ———-出处的分割线———-
The Thingology Blog: LibraryThing and FRBR? / by Tim (2011-2-8)

Talk about LibraryThing: LibraryThing dives into editions and expressions (2011-2-8)

The LibraryThing Blog: LibraryThing gets work-to-work relationships! / by Jeremy (2011-2-10)

The FRBR Blog: LibraryThing tackles FRBR / by William Denton (2011-2-17)

Bibliographic Wilderness: LibraryThing adds FRBR ‘expressions’ / by jrochkind  (2011-2-17)

———-参见———-
Tim Spalding谈LibraryThing和图书馆(员) (2006年3月3日)
thingISBN――用户视角的FRBR化成果 (2006年7月2日)