中国国家图书馆,你在哪儿?台湾发布关联数据有感

台湾中央图书馆于2015年底发布《中文主题词表》《中文图书分类法(2007年版)》《中文人名权威控制》三种关联数据资源。这是向LC的id.loc.gov看齐的节奏了。

國家圖書館鏈結資源
可以一次查三种资源,也可以分别查主题、分类和人名
分类法URI直接用分类号构成,如:http://catld.ncl.edu.tw/classification/311.13
分类提供信息比较简单,除名称及类号外,只有上位类信息及链接
主题词表URI构成如:http://catld.ncl.edu.tw/subject/sh0003258
有分类法对应类号(但没有链接),主题词包括原文、注释、用、不用(代)、参见,不过信息不全、留空的较多
人名规范用刚当选的“蔡英文”查了下,随手点同名第2个http://catld.ncl.edu.tw/authority/AC000000802,正是。信息很详细,还有VIAF链接,于是点VIAF,于是发现,嗯,是“National Central Library, Taiwan”提供的数据——他们已经加入VIAF了

下载关联数据有2种格式即SKOS和MADS,各有4种序列化方式即RDF/XML、JSON、N-Triples和Turtle
SKOS-RDF/XML、SKOS-JSON、SKOS-N-Triples、SKOS-TURTLE
MADS-RDF/XML、MADS-JSON、MADS-N-Triples、MADS-TURTLE
看人名规范下载文件,不知道为什么其中没有包括VIAF的URI。

另外要赞的是:2006年,该馆开放中文主题编目规范系统,无需注册,提供所用分类表、标题表和主题词表的查询。分类号提供到该馆OPAC的查询链接。

——— 联想的分割线 ———
赞赏对岸的开放和与时俱进的同时,自然就想到:中国国家图书馆,你在哪儿?
关联数据方面的进展暂且不论。仅就VIAF而言,这么多年了,对岸已经完成了行动,国图何时完成?
年初曾有师谈起国图在RDA上作为不够,完全应该加入修订,而不只是组织翻译。确实,国图完全没有显示参与的兴趣,而对岸既有意愿、又有能力,只苦于没有机会。但今后,针对中文资源会如何,还真不好说?

——— 原始信息的分割线 ———
消息全文:「國家圖書館鏈結資源」系統開放使用(2015-12-29)
國家圖書館與國立臺灣師範大學圖書館合作,將鏈結資料技術應用於圖書館業務。繼2014年完成主題詞表SKOS化及「國家圖書館鏈結資源系統」平台模型後,2015年完成中文圖書分類法及館藏書目資料的語法轉換及系統管理端的建置,並於12月底正式於本館編目園地開放使用。本系統意欲提供圖書館在進行主題編目時所須三大規範工具:《中文主題詞表》、《中文圖書分類法 2007年版》、「中文人名權威控制」的應用及linked data檔案格式的下載。
若為一般主題編目查詢用途,則請續至本館「中文主題編目規範系統」使用查詢。

系统简介:國家圖書館鏈結資源系統(2015-12-29)
本系統提供「中文主題詞表」、「中文圖書分類法2007年版」、「中文人名權威控制」等三項圖書館進行主題編目時所需應用的資源,另可從主題詞或分類號查詢國家圖書館館藏書目資料;另提供「中文主題詞表」、「中文圖書分類法2007年版」、「中文人名權威控制」linked data檔案格式下載。

系统公告:國家圖書館中文主题编目规范系统
本系統自民國95年7月3日起開放使用,直接利用本系統所提供之開放帳號(帳號:guest、密碼:guest)查詢。
國家圖書館修訂之《中文圖書分類法》(2007年版),業於96年12月出版發行,其中科技及臺灣相關等類目修訂幅度頗大,各館採用時請特別注意。本館於97年1月起已全面採用新版類目。
本系統所提供《中文圖書分類法》(2007年版)之相關內容,如有疑問或疏漏之處,祈請方家不吝賜教。
※若有相關問題或回應請e-mail:catadm@msg.ncl.edu.tw

台湾发布MARC21记录RDA转换软件

上周,台湾“国家图书馆编目园地”发布了两条涉及RDA的消息,一是《RDA中文手冊初稿》于11月正式出版(参见:台湾《RDA中文手冊》定稿前征求意见,2015-8-2),二是发布了MARC书目记录的RDA转换软件。
该馆为准备采用RDA,于2014年底完成了“书目记录建置RDA编目元素转换程序”(書目紀錄建置RDA編目元素轉換程式)的开发,日前正式发布单机版,供免费使用。
由于该馆前些年从CMARC转换到了MARC 21格式,本软件是针对MARC 21书目记录的转换程序。以前曾介绍过“MarcEdit的RDA助手”(2013-1-29),可以把MARC 21书目记录批量转换为RDA记录,主要是增加RDA相关字段,缩写改全拼等。本软件功能类似,但做得更细致。
1、支持UTF8、Big5、CCCII三种编码,对汉字的支持好
2、不转换的栏位(字段):可设置更多RDA相关字段(046、264、33X、34X、377、38X、765-787)
3、转RDA的栏位原则:针对上述不同字段组,可分别设定不同“动作”:保留原始资料(不转换)、覆盖原始资料(不保留原来字段)、直接新增资料(保留+新增)

题外话:作为一个免费软件,比较有意思的是它对自身承担有限责任的描述:
– 在软件“注意事项”的说明:“敬請使用者自行判斷轉換結果的問題與原因,本館不負責提供轉換結果的問題所在及判斷造成問題的原因。”
– 在软件介绍(关于)中说明:“使用者無權要求本館提供任何支援服務”
免费发布软件是为了方便大家使用。很多时候,软件开发者对软件使用者的状况无法预设,确实可能难以承担解决问题所需的时间与精力上的付出。

via 「書目紀錄建置RDA編目元素轉換程式」開放下載使用(2015-12-23)

台湾《RDA中文手冊》定稿前征求意见

日前台湾宣布将于8月底出版《RDA中文手册》初稿,在出版前先发布PDF文件征求意见,很赞!
如先前所知,本中文手册实为“RDA核心元素译注版,附中文范例、MARC21格式范例,标注台湾RDA政策”。

据“编辑说明”,核心元素主要依据2014年4月更新版。除收录RDA核心元素外,还包括:
1、LC核心元素;
2、与原规则不同或者与RDA in MARC相关的元素;
3、有LC PCC-PS政策声明的;
4、有替代(alternative)或选项(option)的;
5、与个人名称规范有关的个人活跃领域、构建代表个人的规范检索点。
由上述收录范围,可知参与者的专业性,以及对RDA研究的深入性。

从形式上看,不但按RDA格式,还保留其中的跳转链接及小图标(RDA条文、各国RDA政策)。特色为:
1、各章首列出本章核心元素、RDA条款、MARC21字段一览表
2、部分范例最后有若干中文例子
3、对替代或选项,提供“国图作法”(包括MARC字段用法),汇集起来就是台湾的RDA政策声明(编例说为“国图做法”编制索引,仿传统著录项目呈现,在本PDF文件中未见);
4、附录4“RDA中文资料著录范本(MARC21格式)”,仿照PCC的RDA样例格式,由RDA+MARC二种格式构成。

《RDA中文手册》对于RDA处理中文资料有较多考虑。大陆对中文资料尚无RDA政策,台湾的做法或可为我们参考。

手册正文共830页,不及细看,只看了“RDA中文资料著录范本(MARC21格式)”,包括不同类型文献资源的范例。发现一个问题:名称-题名规范检索点中间不应该包括关系说明语(关系标示)。换言之,在7XX$t的场合,可以有$i表明资源间关系,但没有$e表明资源与创作者间关系(“资源”与“个人、家族与团体”之间关系标示)。

RDA在台湾,参见:
台湾RDA中文手册进展(2015年3月28日)
台湾的RDA中文手册(附RDA工作坊资料上网)(2013年9月15日)
RDA在台湾(2013年4月13日)

[update 2015-12-30] 《RDA中文手册初稿》正式出版(2015-12-23)
RDA工作小組譯著. RDA中文手冊初稿. 臺北市 : 國家圖書館,2015年11月. 907面. ISBN 9789576786112
介紹:「資源描述與檢索」,簡稱RDA (Resource Description and Access),乃為因應網路環境而產生的新國際編目規則,係以IFLA所研訂的FRBR及FRAD概念模型為框架,適用於新舊不同媒介類型的著錄。對慣用AACR2或中國編目規則的館員來說,是一項全新的轉變與挑戰,為消除閱讀外文之不易,期使國內圖書館同道能順利銜接新規則,特編製本手冊。編輯方向採重點中譯RDA核心條文並加說明與舉例,此外,特別增加若干中文範例、MARC 21機讀格式著錄、國圖作法等,以協助編目館員迅速進入RDA的編目情境。