scheme和schema的中文翻译

   看曾蕾和秦健二教授合著Metadata一书时,对scheme(s)和schema(s)的确切含意与中文翻译很是困惑。

第1章导言部分,第8页有这样一段:

The terms “metadata schemes,” “metadata standards,” “element sets,” and “metadata schemas” have subtle differences but are used interchangeably in the literature. These phrases are explained and differentiated in the text where necessary.
第11页首这一段:
The term-phrase metadata schema is often used interchangeably with the term-phrase metadata standard. In the literature, the word “schema” usually refers to an entire element set as well as the encoding of the elements and structure with a markup language.
第3章标题:Schemas–Structure and Semantics
第4章标题:Schemas–Syntax

刚看到Keven解释书社会中islanderlee提问“关于schema和schemata的中文翻译”中的一段,茅塞顿开:
在计算机数据描述领域,Scheme由于原意为“主题”,“方案”,“构想”等,因此一般指比较明确的(具体的)“方案”、“体系”,例如一个术语词表、分类表等,而Schema通常翻译成“模式”,比较强调形式化(formalized或normalized),多指一套编码规范(如XML Schema,RDF Schema)等,也可以指一套完整的数据规范。
注:2010-2-23首发于书社会

用ISBD和MARC给猫狗编目

    在国外图书馆,给实物做编目并不鲜见。曾在网上找到过一张编目员与人体骨架的合影,名为 I cataloged this,这个实物就有点特别了:
I cataloged this

    在2000年的时候,Arlene G. Taylor教授为了说明编目是有未来的,在演讲中指出,可以用ISBD编目任何东西(Using ISBD to Catalog Anything),并以宠物猫举例(p.14):

Calli [realia] : beloved pet / raised and loved by Arlene Taylor, Debbie Dowell, and Jon Dowell. – Final ed. / overseen by a Higher Power. – Tabby. – Manhasset, N.Y. : Community Church Manse, 1992.

1 cat : male, black and white, 15 lbs. ; 62 cm., in casket 20 x 36 x 12 cm. + 1 collar (red ; 10 in.). – (Taylor cat series ; no. 3)

Original title: Callimachus.
Earlier version published: Durham, N.C. : SPCA, 1979.
ISCN: 101-01-0101 : priceless : available in the next life

    在大约2004年的时候,Rick Block(2008年LJ教学奖获得者)对原PPT的内容进行了增强,把例子中的宠物猫变成了宠物狗(p.19):

Rocky [realia] : beloved pet / raised and loved by Rick Block and Bill Vosburg. — Shih tzu. — Missouri : Farm, 1999-

1 dog : male, black and white, 18 lbs. ; 51 x 33 cm. (Block/Vosburg dog series ; no. 1)

ISDN: 101-01-0101 : priceless.

    上面给出的都是卡片格式,Rick Block进一步给出了MARC记录(p.20)

OCLC:  NEW                 Rec stat:    n
Entered: 20030207  Replaced: 20030207  Used: 20030207
Type: r    ELvl: I    Srce: d    Audn:      Ctrl:      Lang:  dog
BLvl: m    Form:      GPub:      Time: nnn  MRec:      Ctry:  mou
Desc: a    TMat: r    Tech: n    DtSt: m    Dates: 1999,9999 

040    $a ZCU $c ZCU 
020    $a 101010101 : $c priceless 
090    $a SF429.S64 $b R62 1999 
092    $a 636.76 $2 21 
049    $a ZPSA 
245 00 $a Rocky $h [realia] : $b beloved pet / $c raised and loved by Rick Block and Bill Vosburg. 
256    $a Shih tzu 
260    $a Missouri : $b Farm, $c 1999- 
300    $a 1 dog : $b male, black and white, 18 lbs. ; $c 51 x 33 cm. 
490  1 $a Block/Vosburg dog series ; $v no. 1 
650 0  $a Shih tzu.
830  0 $a Block/Vosburg dog series ; $v no. 1.

    上面的例子说明,只要不给自己设限,不需要RDA,也可以给任何东西编目。

出处1(共28页PPT):
CATALOGING: Ticket to the Past, the Present, and the Future
Arlene G. Taylor
Presented for the Resources and Technical Services Forum,
Iowa Library Association Annual Conference, October 20, 2000

出处2(共57页PPT,应未正式发表):
CATALOGING: Ticket to the Past, the Present, and the Future
Rick J. Block

[转贴] 中国图书馆编目工作原则声明(草案)

    看文章提到《中国图书馆编目工作原则声明(草案)》,想到很久以前就听说过,但未曾读过,就搜了一下,在顾犇博士个人主页上找到,转贴于下。虽然名称很相似,但此为“编目工作”的原则声明,较IFLA的国际编目原则声明(Statement of International Cataloguing Principles)要抽象得多。比较有意思的是“三原则”之下,还有“三作风”,非常有中国特色。

   
背景:2006年11月17-18日,中国图书馆学会标引与编目专业委员会在国家图书馆313会议室召开了2006年度第二次工作会议。受中国图书馆学会标引与编目专业委员会汪东波主任委托,国家图书馆采编部顾犇主任做了题为《第四次国际编目专家会议和其他相关问题》的报告,CALIS联机合作编目中心谢琴芳做了题为《国内编目实践差异》的报告并进行了大会讨论,侯汉清教授做题为《国家图书馆与CALIS主题编目实践差异》的报告并进行了讨论。在以上三个报告进行广泛讨论的基础上初步形成了《中国图书馆编目工作原则声
明(草案)》。(Via 谢琴芳:
编目实践中的著录差异 《CALIS联机合作编目中心简报》2007年第2期总第二十一期 2007年5月15日


中国图书馆编目工作原则声明(草案) / Principles for Chinese
Cataloging Professionals (Draft)

一、标准化原则


  所谓标准化原则,就是无论在实际编目工作中还是在编制编目规则或条例中,凡是已有相应标准的,就应按照标准处理。从目前的情况看,编目方面的标准有国家标准和国际标准(如ISBDs和UNIMARC
等)
。在选择标准时,应该考虑以最新的国家标准,尤其是以最新的国际标准为依据,因为后者更具国际化且不断在更新。关于编目国际化问题,在现今普遍实行联机联合编目的环境下,各馆编目人员应具有国际视野,因为我们的记录不仅用于国内数据交换而且也被用于国际交换。

二、统一化原则


  所谓统一化原则,就是当中文文献出现的现象在国际标准和国家标准中都没有相应规定时,应采取全国一致的处理。例如,中文文献出版物有在文献责任者处冠
以国别或朝代的做法,那么作为中文编目条例,就应规定文献责任者的国别或朝代是否需要著录;如果需要著录,还应规定该如何著录,因为文献责任者的国别或朝
代在中文文献的信息源上有的是用方括号括起,有的是用圆括号括起。

  当然,有些中文文献特有的现象我们也可积极地向国际标准制订机构反映,以期实现标准化。

三、用户至上原则


  所谓用户至上原则,就是无论在实际编目工作中,还是在编制编目规则、主题词表和/或分类法中,都要考虑用户的实际需求和检索情况。例如,对丛书、多卷
书是集中编目还是分散编目以及在主题编目方面,目前全球还没有统一的规定,各馆具体如何著录与标引,应该从用户的使用习惯及其便利出发。因为图书馆的目录
首先服务于用户的检索,其次才作为业务工具供图书馆员使用,这应成为一条铁律。


  在以上编目工作原则的指导下,我们还应提倡以下三种工作作风:

  • 严谨的学风,即要在研究别人成果的基础上提出自己的想法,并反对以中国特色为由而排斥国际惯例;
  • 民主的作风,即在编制编目规则、主题词表和/或分类法的过程中,充分发扬民主,倾听来自不同角度的声音和意见,并最终求得共识;
  • 理论联系实际的作风,即编目实践的发展离不开编目理论的创新,但反对建立虚幻理论和不研究理论的经验主义。

 

(王松林、顾犇起草)


引自:“消除编目实践差异,探求编目工作原则——中国图书馆学会标引与编目专业委员会工作会议纪要”,《国家图书馆学刊》,2007年第1期(总第59期),第44页。