BIBFRAME职能的表示方法(词表即将更新)

德国的 Adrian Pohl 在BIBFRAME邮件组询问,一个行为主体(Agent,施事者)有多个职能时,应当如何记录。比如作者兼插图者,是在一个“贡献”中列出多个职能,还是每个职能各做一个“贡献”。(How to record an Agent with more than one role? (2016-12-22))
Adrian Pohl 紧接着问了另一个关于职能的问题:在 BIBFRAME 2 中有没有与 BIBFRAME 1.0 中 bf:relator 对应的属性?目前最接近的是bf:role,但其值域是字符串,如果希望采用 MARC关系词URIs 是不能用的。(Recording roles with relator URIs and Bibframe 2.0 (2016-12-22))

对于职能的困惑,LC 的 Ray Denenberg 给出的回应是,bf2的bf:role等于bf1的bf:relator,因为现有文档过时了,LC马上会发布 BIBFRAME 词表的更新(BIBFRAME 2.1版?):
过去数月,我们在开发转换规范过程中,分析了 BIBFRAME 词表,在此过程中有些变化。我们计划尽早发布。
特别是,bf:role 现在是对象属性【值域不再是字符串】,bf:contributor 和 bf:creator 被排除【不在形式上区分贡献者与创作者,只以职能取值区分】。这是为了减少表达职能的不同方式。
所有贡献都通过 bf:contribution 属性引入(其客体是 bf:Contribution 类)。
关系词词表不会作为 BIBFRAME 本体的一部分、也不会导入 BIBFRAME本体。相反,LC将为自己实施 BIBFRAME 定义LC专用本体,会导入 BIBFRAME 本体和关系词。【LC会使用MARC关系词表,但其他采用 BIBFRAME 词表者可以使用其他关系词

对于前一个问题,Ray Denenberg 的答案是,每个职能各做一个“贡献”
如果一个“贡献”中有两个及更多职能说明,则是同一职能的两个不同表达(如两个不同URI)。
对“行为主体”也是如此,两个不同作者做两个“贡献”,只有当同一行为主体有不同表达时【比如一个VIAF,一个ISNI】,两个“行为主体”【的表达,其实是一个】才应当列在同一“贡献”中。

以下是 Ray Denenberg 所举“作者”职能的例子:
bf:contribution [
a bf:Contribution ;
bf:agent <http://id.loc.gov/rwo/agents/n85062876> ;
bf:role <http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut> ] ;

<http://id.loc.gov/rwo/agents/n85062876> [
a bf:Agent, bf:Person ;
rdfs:label “Gomes, Luísa Costa “ ] ;

<http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut> [
a bf:Role ;
rdfs:label “author” ] ;

如果其同时为“插图者”,需要同样再做一个 bf:contribution(以下例子为本人增补):

bf:contribution [
a bf:Contribution ;
bf:agent <http://id.loc.gov/rwo/agents/n85062876> ;
bf:role <http://id.loc.gov/vocabulary/relators/ill> ] ;

<http://id.loc.gov/vocabulary/relators/ill> [
a bf:Role ;
bf:Role ;
rdfs:label “Illustrator” ] ;

——— 编目员终于不用再了解格式了 ———
一开始看到关于BIBFRAME如何表达的讨论,看到BIBFRAME 1.0到2.0类和属性的交替,看到复杂的三元组表达,我就担心,这都要让编目员弄懂吗?
然后仔细看BF editor,只有RDA,根本就没有BF词表的痕迹。相信如果BF编辑器界面变化,也不会是词表由1.0到2.X变化所致。
因此我的结论是:编目员只要掌握编目规则就好,不需要像了解MARC一样了解BIBFRAME中有哪些类、哪些属性,哪些有类又有属性,比如“贡献”要这样表达:bf:contribution a bf:Contribution

[RDA记录样例] 图书重新出版时改名

RDA-L邮件组有人询问某书重新出版时改名(内容没有变化),按照RDA应该怎么做MARC记录:
作者:Andrew & John Lang
题名:Scottish Border Country
原出版题名:Highways and byways in the Border
提问者认为原来只要做个500附注“originally published”+700名称/题名就可以了。按RDA,是否要在700中加上$i关系说明语?用“Revision of (expression):”作为关系说明语是否正确?

这种情况尽管不常见,但还是会碰到(尤其是在考试中:D)。问题在邮件组中引起了热烈的讨论,参与者各抒己见。既然各说各话,说明对此问题还是有需要澄清的地方。下面是结果并附理由,为的是知其然而又知其所以然。

100 $a 第1作者
240 $a 原题名
245 $a 现题名
500 $a 原题名附注
775 $i reproduction of (manifestation) 或者 equivalent (manifestation) $a 第1作者 $t 原题名

基本判断:和原书相比,只是题名变化、内容未变,因而是相同作品、相同内容表达的不同载体表现。(原问题中的关系说明语显然是不对的)
1、做240统一题名字段:揭示载体表现所体现的作品(work manifested),这是RDA核心元素RDA17.8),是RDA中WEMI四实体间“主要关系”之一。(如果没有创作者,则改做130字段)
2、做500附注字段:用于记录主要关系的技术有3种(WEMI标识符、作品/内容表达的规范检索点、综合描述),可以使用一个或多个适当的技术”(RDA17.4.2)。240字段(规范检索点)主要适用于机器,500字段(综合描述)则方便人类用户阅读理解。非必备,但建议做。
3、做775不同版本款目字段:揭示不同载体表现间关系(Related Manifestation),是LC/PCC核心元素(体现RDA强调揭示实体间关系)。使用关系说明语reproduction of (manifestation)是基于LC-PCC PS27.1,该条说明:在最广泛的意义上使用“复制”(reproduction)一词,包含以前作为复制、再版、重印、再发行、摹真等的各种内容等同的资源。
[2016-12-12:更准确地说,根据LC-PCC PS 27.1“相关载体表现”在针对如上意义的“复制”时是核心元素;根据LC-PCC PS 27.1.1.3,相同载体复制使用775字段、不同载体复制使用776字段,并使用关系说明语reproduction of (manifestation),除非特定PCC项目推荐使用其他关系说明语]
如果觉得对“复制”(reproduction)理解有歧义,则可使用上位词equivalent (manifestation),可能更为准确。
4、不做700名称/题名字段:揭示的是与其他作品/内容表达间关系。本例是单一作品/内容表达,不能关联本身,因而不应该做。

via [RDA-L] Monograph name change query (2016-11-25)

RDA将在2017年依照IFLA-LRM更新

RDA指导委员会(RSC)年度会议于2016年11月7-11日在法兰克福德国国家图书馆举行。据称本次会议是新治理模型下的首次会议,德国国家图书馆的Renate Behrens-Neumann作为新组建的欧洲RDA地区的代表。另外还有来自11个国家的观察员与会,体现着RDA继续扩展国际视野。
会议成果将在2017年初发布。现在宣布会议的4个决定,最引人注目的是将依照IFLA即将正式发布的图书馆参考模型更改RDA:
1、继续开发与细化RDA工具包的重构与重新设计(3R项目)计划。
2、实施IFLA图书馆参考模型(LRM),采用此新标准需要对RDA作某些结构改变。RSC会在3R项目中构建这些改变。
3、因为在3R项目期间实施LRM的实质性工作,工具包内容将2017年4月发布之后冻结,这意味着2017年不接受对RDA的改变建议。
4、2017年RSC将召开两次会议,5月芝加哥会议着重在LRM集成,基于LRM内容增加新文本,以及工具包重构。10月或11月欧洲会议将与翻译者会面,讨论对RDA译本的影响。

via RSC News and Announcements: RSC Meeting in Frankfurt 7-11 November 2016: Update
关于IFLA-LRM,参见:“FRBRoo模型与环境学术研讨会”笔记(2016-10-14)
关于3R项目,参见:RDA是个全球标准吗?以使用、翻译和治理作为指标(2016-10-20)