RDA作品首选题名采用文字的变化

RDA每年的修改量都很大,没有精力一一了解。今天无意中发现2015年4月更新有一个对中编采用RDA而言很重要的修改:译著的首选题名可以采用中文了。

关于作品首选题名的规则在6.2.2,1500年以后创作的作品规则在6.2.2.4,要求采用作品原语言。也就是说,莎士比亚的《哈姆雷特》必须用“Hamlet”。
2015年更新,在6.2.2.4的最后增加了两段说明,其中一段说:如果题名不是编目机构首选文字,采用6.2.2.7
同时,原来针对手稿的6.2.2.7被替换,整个条款改为“非首选文字题名”:规则是采用题名音译
If a title of work is found in a script that differs from a preferred script of the agency creating the data, transliterate the title according to the scheme chosen by the agency.
同时提供交替规则:知名的可以直接采用首选文字的题名
If there is a well-established title or form of title in reference sources in a language preferred by the agency creating the data, choose that title or form of title as a preferred title for work.
简单地说,莎士比亚的《哈姆雷特》可以用《哈姆雷特》作为首选题名了——中文采用RDA又减少了一个障碍(启用RDA 6.2.2.7交替规则)。

—— 附 6.2.2作品首选题名 2015年更新(部分) ——
更新前
6.2.2.3 General Guidelines on Choosing a Preferred Title
6.2.2.4 Works Created after 1500
6.2.2.5 Works Created before 1501
6.2.2.6 Cycles and Stories with Many Versions
6.2.2.7 Manuscripts and Manuscript Groups

更新后
……
6.2.2.6 Titles in the Original Language Not Found or Not Applicable
6.2.2.7 Titles Found in a Non-Preferred Script

“更新概要”是这样写的:
6.2.2.4 Revised instruction and examples.
6.2.2.5 Revised instruction and examples.
6.2.2.6 Revised instruction and examples.
6.2.2.6.1 Added an instruction.
6.2.2.6.2 Added an instruction.
6.2.2.7 Revised instruction and examples.

6.2.2.6和6.2.2.7是连标题带内容全改了,但从概要上看,与只是相对较小修改的6.2.2.4没啥差别。至于6.2.2.6.1和.2,是原来没有这个小标题,所以是“增加条款”。
结论:从“更新概要”是看不出有多大修改的。